Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Susan1n

Новички++
  • Публикации

    74
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Susan1n

  1. Final Fantasy 13

    Ну, вставлю и я свои пять копеек в дискуссию по поводу перевода имён: Я считаю что к этому вопросу нужно подходить индивидуально. Например Лайтинг нужно всё таки перевести как Молния(Вспышка), ведь это не имя, а прозвище. Тыж не зовёшь Джека Воробья Джеком Спэрроу? А вот Сноу нужно оставить как Сноу ведь это имя персонажа(вроде как). И того же Эдварда Сноу, не называют же Эдвард Снежок?.. В общем суть Вы поймали(я надеюсь) - индивидуальный подход. P.S. И да, для лучшего перевода нужно сверятья с оригиналом... хмм, по ссылке переходит на не существующий канал...
  2. Final Fantasy 13

    долго...
  3. Final Fantasy 13

    ну как знаешь, но если что у меня в гифтах 1 копия припасена...
  4. Final Fantasy 13

    ну так может тебе предоставить лицуху?
  5. Final Fantasy 13

    Не надо смеятся над человеком, ведь это его ИМХО. У каждого есть любимая игра, которые многим не нрамится, так что над ними всеми смеяться что-ли?.. P.S. И вообще эта таме для обсуждения перевода игры, а не личных мнений, так что давайте вернемся к насущному...
  6. Final Fantasy 13

    На счет лучшая я бы не сказал, для меня лучшая это 8-я. И кстате, в стиме у игры положительный рейтинг 39%, что не может не напрягать (хотя основные притензии это то что игра не фул хд)... ну для фанатов это по боку)
  7. Final Fantasy 13

    Про озвучку: в Стиме написано что будет английская и японская озвучки. хотя... Стим у меня выдал следующие: Про перевод: буду ждать с нетерпением. Про игру: надеюсь это будет не убогий порт с платформы хэ-коробки...
  8. The Walking Dead: Season 2

    В смысле только мир? В первом сезоне есть кореец который появится в комиксе, так же есть ферма Хёршила до того момента как на ней появится Ник, плюс так еще по мелочи отсылок к комиксу. Т.е. 1 сезон с натяжкой можно считать приквелом к комиксу. А вот сериал сделан по мотивам, так как есть расхождения с первоисточником.
  9. The Walking Dead: Season 2

    Списибо большое за оперативный и качественный перевод!
  10. rpg Divinity: Original Sin

    Подскажите пожалуйста, а кто такой мистер Стренжер и с чем его едят?
  11. rpg Divinity: Original Sin

    можно также использовать навыки телепорт и таран... А у меня такой вопрос: что там с влюблённой орчихой? если оставить её в живых она всех их там покрамсает?
  12. rpg Divinity: Original Sin

    да пофиг на срок, если перевод будет хороший я и до 1 октября подожду. Потому что к 1с у маня давно доверие потеряно, и в ситуации с дивайнити я лишний раз убедился что они мудилы, и по возможности не хочу использовать их переводы.
  13. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Вроде как ходит слух, что локализация игры в данном регионе будет зависеть от ее продаж в этом регионе. То бишь если в России игра(длс) хорошо продастся, то перевод игры на русский будет.
  14. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Огромное спасибо за Ваш труд, ну и конечно за сам перевод.)
  15. The Wolf Among Us

    на первый взгляд кажется проше, но перевод тут же утечет в сеть, а пираты тут же забабахают его в свои репаки и сольют на торрен. и если в друг в переводе будут ошибки то "пипл" тут же начнет кидаться фикалиями утверждая что перевод фигня и все такое. поэтому я за закрытое бета-тестирование перевода.
  16. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    по поводу версии 1.1.0: буду признателен если после релиза русификатора поделитесь ссылочкой. а по поводу слива: у них все равно не чиго не получется без версии 1.1.0 и об этом как раз и говорится в комментах...
  17. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    WoinAlex ну я бы не стал волноваться по этому поводу. судя по коментам ни у кого из них нет версии "1,1,0" (да и в инете в ломоном виде хрен ее найдешь). а лишняя реклама не повредит...

×