Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Aniv_D

Новички+
  • Публикации

    22
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Aniv_D

  1. Игра на Unreal Engine 4, надо ручками и в другой теме
  2. Шрифты прописывал в конфиге сюда FallbackFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019 ? возможно просто шрифт не подходит, особенно если движок игры самый последний.
  3. @sim22x да он ничем не отличается от стандартного. ну может лишь тем, что зачастую используется TextMeshPro шрифты и потому приписываются в FallbackFontTextMeshPro= (по крайней мере у меня…)
  4. Crisis Core: Final Fantasy VII — Reunion

    сегодня поставил патч и скачал русик с одного места (уверен что от них ибо размер одинаковый) и он работает. не заменяет никакие файлы, потому, пока что, всё норм. а как дальше будет хз...
  5. @sim22x для игр с IL2CPP сплошная лотерея, особенно на новых версиях движка. но если не сработает с #577 билдом BepInEx_UnityIL2CPP_x86_ec79ad0_6.0.0-be.577.zip + XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-5.2.0.zip или с MelonLoader v0.6.1 или 0.5.7 с XUnity.AutoTranslator-MelonMod-IL2CPP-5.2.0.zip (а порой и вплоть до понижения до 5.0.0), то уже ни с чем не сработает наверное.
  6. попробуй скачай #577 билд с https://builds.bepinex.dev/projects/bepinex_be, плагин с ним лишь норм работает, что выше уже нет. если в конфиге указан переводчик DeepLTranslate, то врятли что сделаешь. но в том же конфиге (в самом низу практически) [DeepL] ExecutableLocation= MinDelaySeconds=2 MaxDelaySeconds=6 можешь попробовать уменьшить значения, если поможет… если я угадал вообще о переводчике)))
  7. Попробуй в конфиге поставить FromLanguage=auto, если не делал такое ранее.
  8. Triangle Strategy

    аналогично, постом выше. архив распакован верно, pak файл находится рядом с другими.
  9. УстановкаTextMeshPro шрифтов не помогает? P.S. решил проверить сам еще. ога, к сожалению, ни один не хочет работать… почему то не подходят. не хочет подгружать их и всё тут [Info :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle. [Error :XUnity.AutoTranslator] Could not find the TextMeshPro font asset: arialuni_sdf_u2018 [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not load fallback font for TextMesh Pro: arialuni_sdf_u2018 [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded XUnity.AutoTranslator into Unity [2018.4.3f1] game. [Info : BepInEx] Loading [XUnity Resource Redirector 2.0.0] [Message: BepInEx] Chainloader startup complete
  10. вообще-то написано, вот тут
  11. Отправил в личку видео.
  12. Игра на IL2CPP, переводится на BepInEx_UnityIL2CPP_x64_ec79ad0_6.0.0-be.577.zip + XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-5.2.0.zip или аналоге (не проверял) MelonLoader. лишь в настройках не отображается текст (видимо шрифт другой там). а так всё работает.
  13. млин, круто, придется перепройти её. а то я только во второй части узнал что мышонок оказывается женского рода )))
  14. игра на IL2CPP, я пробовал как MelonLoader 0.5.2 так и MelonLoader 0.4.3 а так же BepInEx_UnityIL2CPP, но никак не удалось. в логах выдавало ошибку… видимо никак не выйдет.
  15. @Kiprian да уж, версия движка то старая 5.4 врятли удастся что либо сделать тут((( я нашел старую, видимо, версию игры, там вообще движок на 5.0 был. не удалось ничего слелать
  16. @Kiprian XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.0.0 — это самостоятельный переводчик, ему больше ничего не нужно, а XUnity.AutoTranslator-BepInEx-5.0.0 используется в связке с BepInEx. а что за игра вообще? версию движка обычно можно глянуть в свойствах файла.
  17. да все тоже самое. распаковать в папку с игрой и запустить игру. создастся AutoTranslatorConfig.ini и настроить его.
  18. игра на IL2CPP, проблемная, переводит не все. перевелись настройки игры и субтитры во вступлении, при создании персонажа ничего не переводилось (всплывающие подсказки и названия навыков), в игре тоже не все переводится, вообщем можешь сам глянуть поставив BepInEx UnityIL2CPP x64 + XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-4.18.0.zip
  19. @Renj 3-4 сообщения выше человек спрашивал и ответ есть по такой же проблеме. если ты использовал ReiPatcher , то попробуй BepInEx ибо я с ним у меня никаких вылетов не было при тесте.
  20. @ArxiDemon Можно в файле {GameDirectory}\AutoTranslator\Config.ini записать Endpoint=DeepLTranslate, и укажи FromLanguage=en или другой нужный язык (вдруг там прописано auto, а в описании переводчика написано что в DeepL’е режим авто не поддерживается. именно поэтому он через Alt+0 он затемнен в списке переводчиков. как раз там при наведении на плагин внизу пишется что auto не поддерживается). В чем отличия… даже толком хз. но из описания понял лишь что ReiPatcher — самостоятельный и не требуется больше никакого софта. обычно его ставят на полную игру (которая не обновляется т.к. там один файл из игры заменяется) BepInEx — это вроде как менеджер для других плагинов. его используют на играх которые часто обновляются, никакие файлы не заменяются (лично я это использую) P.S. и еще порекомендовал бы, начиная с версии 4.16+, в файле настроек найти 2 строки TemplateAllNumberAway=False ReloadTranslationsOnFileChange=False и включить их в True. 1. отвечает за цифры. допустим в игре есть День 1, День 2, День 3… и т.п. и это позволит все упростить в День {{A}}. все что связано с цифрами будет в таком виде в файле записываться. будет меньше излишних записей в файле и можно обойтись без regex’а в таких ситуациях. 2. просто будет автоматически перезагружать файл с переводом после сохранения файла.
  21. Проверил на BepInEx_x64_5.4.11 + XUnity.AutoTranslator-BepIn-5x-4.16.2 и всё работает без вылетов https://cloud.mail.ru/public/Wuhp/M2XZxdxsC. Дальше не тестил. если ранее использовал ReiPatcher то попробуй на BepInEx, мож на ней будет лучше хз. я чет снес игру и потом ток вспомнил что мог бы проверить на ReiPatcher.. заново качать уже влом)) а так попробуй посмотреть логи. на BepInEx они находятся в BepInEx\LogOutput.log, а где в ReiPatcher логи я не в курсе чет, не использую его
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×