-
Публикации
20 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Esenia
-
@Albeoris Пока не ставила ее, но море отрицательных отзывов с стиме уже есть. По виду — смотрится очень странно, долгое время в нее бы играть не смогла бы… Диковинно. Нужно было им заставки в 1080р хотя бы сделать и подтянуть графику не только персонажей, и мира вокруг. Возможно тогда было бы по-лучше, настоящее переиздание. Полагаю, что многие как и вы оформили возврат.
-
Если ты на Английском будешь когда-то проходить, зачем тебе ждать много лет русик??
-
@Faverman Ты по-моему не в теме совсем, я писала о 9. Переводом к ней занимался Алберис. Почитай форум посвященный этой игре, особенно страниц 15 последних, если их не удалили. Там все написано о переводе этой команды.. А потом подумай нужен ли тебе подобный… По крайней мере, там люди захотели альтернативный перевод творения Албериса.
-
@Albeoris Товарищ, заслуженный переводчик, по поводу правок, вы всех кто указывал активно на не состыковки переводов и ошибок(с примерами и скринами), были удалены или забанены. По сему смысл иметь дело со сказочниками. Творите свое чудо. Может кто-то похвалит. С годами вы не меняетесь, это ваш стиль. По поводу игры и той фразы выше, там обращение дисциплинарного комитета ко всем и младшеклассникам, и старшеклассникам. По этому правильнее слово и написала, но вы как всегда все переведете по своему усмотрению. Прискорбно!
-
С первого дня работы над переводом предыдущего проекта Многоуважаемых, на их сайте указывались кошельки для благодарных и ожидающих перевода. Также в их инсталяторе есть таже информация. Не успев поиграть ты видишь куда благодарить, если захочешь. А исходя из этого понятно одно, естественно на одном энтузиазме процесс не пойдет. Тем более четкой команды постоянных сотрудников у них нет. В личных беседах эта команда не однократно отказывалась от корректировки найденных даже орфографических и стилистических ошибок. В форумах можете ознакомится с тренияни по этому поводу. Данные люди, перевели как захотели сами, и ничего исправлять не собирались и не будут этого делать. Согласна, что под одного-двух человека, и тем более под заказ перевод не делают. Но очевидное можно было и покорректить, тем более если тебе пишет более 10 человек. В большинстве случаев, ошибки ошибками не считали. Я когда-то изначально хотела так же отблагодарить этих людей за их кропотливый труд (поверьте, не 100 рублями), но оценив работу поняла что она не стоит и выеденного яйца. Халатно отнеслись к работе, и пусть останится на их совести. Посоветовала бы, чтобы за перевод взялась Miracle. Они действительно хороши в этом деле. Зачем вы комментируете то, чего не видели собственными глазами. Скачайте и убедитесь сами в качестве работы. Повторюсь, благодарить нужно за хорошую работу, а не за блотняк пьяных укурков с грузинскими приветствиями.
-
@Made in Abyss С удовольствием, только как работать с людьми, которые оплошности не считают оплошностями. Их цель — повторно собрать прибыль с игры, а не сделать скидку. В будущем полагаю скидки будут, но в первые месяцы ожидать их не стоит.
-
Если вы так рьяно отстаиваете их высказывания и считаете их работу гениальной, ваше дело. Мое мнение лишь одно: либо делаешь с первого раза хорошо, либо не берешься за эту работу. К сожалению, прошлый их перевод не соответствовал ожиданиям большинства. Вот и пусть такое литературное творение будет достоянием избранных. Если и этот перевод будет такой же, то просто либо самой придется переделывать если сильно понадобиться или же обращусь за помощью к знакомым. Честно, рада что переводить желающие есть, но хотелось бы лучшего, а не повторения ошибок прошлого.
-
@Faverman Вы, сударь, волшебник! Ещё релиза у вас нет, а на вопросы по корректировке отвечаете. Странно, ведь ваш коллега ясно дал понять, что ещё не получена игра для разбора ресурсов. А серое полотно, это границы окошка в котором находится текст.
-
@Hokum7 Вам не бросилось также в глаза то, что 2 строка вылезла за границы окошка и в последней строке слово не дописано. Если так сделан весь перевод, тогда я просто в шоке и разочарована в конец. Обязательно пересмотрю предложенное видео, на наличие ошибок. Предполагаю, что их много. Тут в одном скрине 4 оплошности. Также администрация сада уже взрослая категория людей, а значит "таскай" не уместно. Правильнее было бы применить слово приноси. Хотя, сейчас появятся множество других пользователей, которых данный грамотный перевод устроит. Такое впечатление, что уроки русского языка проспали.
-
В будущем Windows 10 можно будет переустановить из облака
Esenia ответил в тему пользователя james_sun в Технические новости
@TimTH Эта UEFI так просто даже 7 установить без бубнов не даёт. А в большинстве ноутов, к примеру отсутствует dvd или Blu-ray приводы. У некоторых людей появляются проблемы с загрузочной флешки. С облака удобно будет, но при условии постоянного доступа к интернету. Прогресс идёт, и если мы с нашей техникой не поспеваем, то это не их проблема собственно.- 26 ответов
-
- microsoft
- обновление/патч
-
(и ещё 1)
Теги:
-
@Albeoris Посещаю часто, но в учетку не захожу. Это что приступление. Мои посещения сайта ничем не связано. И у вас проблемы сударь, на сайте в учетке я была в прошлом ноябре. Опять неверные данные.. Извините, неправы. И это не тема этого форума.
-
@TimTH Ооо, это необходимо 4-5 месяцев жить в ней и исправлять. Их руссификатор, простите ушатан в хлам. Только малая часть соответствует оригиналу. Лично я за 2 месяца, перевела первых 2 диска. Дело хлопотное. Также в некоторых случаях пришлось поиграть с размерами окон. Перевод многоуважаемых выше лиц, на любителя… По крайней мере, мне очень не понравился, как и большенству в другом форуме. Исправлять его некто не будет, сами авторы свое творение называют шедевром, так что спорить бесполезно. @TimTH
-
Новые 8 минут геймплея из Streets of Rage 4
Esenia ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
Жду с нетерпением, надеюсь не разочароватся)) -
В будущем Windows 10 можно будет переустановить из облака
Esenia ответил в тему пользователя james_sun в Технические новости
Все это хорошо, но а если не будет доступа к сети интернет, а опцию установки со временем отменят с диска или флешки, что делать будем, товарищи?- 26 ответов
-
- 1
-
-
- microsoft
- обновление/патч
-
(и ещё 1)
Теги:
-
@Albeoris Извините, что вмешиваюсь, но вопрос один. На видео стим версия, а руссик к этой игре выходил на ПК только от вас. Так кто ошибки представленные на видео делал??? Или еще варианты перевода есть? И ошибок там предостаточно…
-
Исходя из ваших слов, вполне можно утверждать, что вы не переводили из исходника. Хотя акцентировали внимание людей на этом. Можно лишь задать вопрос: почему все книги, фильмы и игры(даже переведенная 15 финалка самими разработчиками) вполне адекватны. Они переведены с оригинальных текстов и воспринимаются хорошо. Давайте же и их в порыве творчества переводить. Почему другие переводчики при нахождении каких либо ошибок быстро их стараются исправить. Вам бы фильмы на гоблин переводить, такие таланты пропадают. Отлично вы устроились. Мы на переводили, а теперь ребятки у кого какие предложения по поводу ошибок присылайте, подумаем. Вы уже достаточно сделали. Хватит. За год кроме трепа, исправлений никто не видел. Такое впечатление, что в силу сложившихся жизненных обстоятельств здравый ум уехал в отпуск и не сказал когда вернется. Верните его и не мешайте другим людям проявить себя. Пусть новая команда займется переводом, а там и посмотрим кто на что гаразд. А не бессмысленно и голословно тут забивать головы пустыми речами и отписками. По поводу негодования людей, могу лишь сказать одно. Хорошо что я финансово не вложила ничего, а то бы обидно было до потери пульса. Каждый кто хоть 1 рубль вам дал, является заказчиком и его правки должны быть учтены. Но вы восприняли все как данность, а людей — как благодарных. Удачи вам и желаю вернуть старую команду. А за 13 финалку спасибо, хоть там вы справились.
- 1 729 ответов
-
- 4
-
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для switch
- (и ещё 1)
-
Чего и следовало доказать. Если бы было все хорошо как с 13 Финалкой, вопросов небыло бы… Были бы только благодарности за проделанный труд. Видимо команда поменялась и новые веяния моды не пошли. В любом случае. Удачи новым переводчикам) Нужна будет помощь, знаете где найти. Дальнейшее общение с авторами предыдущего перевода бессмысленны. Тут надо мужик сказал, мужик сделал, а не сказки рассказывать на право и налево как кот Ученный.
- 1 729 ответов
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для switch
- (и ещё 1)
-
Н Не боюсь. Бессмысленно что либо доказывать человеку, который не видит соринки в своем глазу и у которого черное стало белым. Пофантазировали, все хватит.
-
К выше изложенному выше, могу ответить сразу, что к переводчикам команды Албериса уже множество людей обращались с просьбами и на этом сайте и на официальном сайте переводчиков. Кто в милой форме, кто в агрессивной — просили внести изменения. Все кто были им там не угодны, сразу блокировались. Обещали исправить руссификатор, но уже практически год ничего не делается. Могу лишь сделать вывод, что эта адаптация была не адекватна… Объяснения с ссылками на мифологию, названия из биологий и других наук, и т.д. Причем тут это все к вымышленным персонажам и миру… В защиту издателя скажу одно, в словах предыдущей команды прозвучало, что они переводили из исходника. Кто же из команды Албериса знает японский в идеале??? Ответ прост, никто. Значит по их мнению издатель :censored:, что сделал некачественный перевод даже на английский. Итог один. Предыдущая команда в полной мере проявила себя. Достаточно. Считаю, что нужно сделать альтернативный перевод, кому по вкусу блатнота и адаптация Албериса, пусть играют с их переводом. А для остальных сделать нужно нормальную локализацию с нуля. Готова оказать помощь с переводом)))