
Sоme1
Заслуженные переводчики-
Публикации
311 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Sоme1
-
Спасибо большое. А можно ещё чуть-чуть подправить? Теперь там побудительное наклонение (включить, отключить). А должно быть повествовательное (включено, отключено). Ведь это индикатор. Он показывает, включены ли или отключены подсказки. Сейчас, когда я читаю «Подсказки: Включить», я начинаю путаться, включены они, или только будут включены, когда я нажму эту кнопку. И, если не сложно, всё-же с заглавных букв (Включено, Отключено, а не включено, отключено), ведь в оригинале было с заглавных: On, Off, да и все остальные опции в настройках начинаются с заглавной.
-
Переведите пожалуйста Вкл. и Выкл. как Включено и Выключено соответственно. Эти слова там помещаются. Я думаю, никто не станет спорить, что есть какой-либо смысл сокращать. Обычно сокращают из-за того, что в игре под On и Off отведено мало места. А в этой игре всё в порядке. П.С. эти опции встречаются в подсказках, которые можно включить и выключить, а так же есть ещё одна «Выкл.» для некоторых графических опций. Возможно её лучше будет перевести как «Отключить» или «Отключено».
-
Вот русифицированный шрифт TheRoom: Без лишних данных: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1115695...oom_cut_rus.ttf С лишними данными: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1115695...TheRoom_rus.ttf В шрифте перемасштабировал все буквы, так как в прилагаемом русифицированном варианте русские символы имели неправильный размер. Строчные символы этого шрифта практически полностью совпадают с прописными(заглавными), меняется только размер. Прописные буквы расположены так, что находятся по центру горизонтальной оси, выступая от строчных как вверх, так и вниз. Эта закономерность сохранена и в русской, и в английской раскладках. Сгенерировал для всех символов кернинговые пары, что заметно увеличило объём шрифта, однако позволило тексту выглядеть немного более аккуратным и равномерным. Принимаю замечания...
-
Вот русифицированный шрифт OldTimAme: Без лишних данных: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1115695...TimAme_cut1.ttf С лишними данными: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1115695...dTimAme_rus.ttf Изменил почти все русские символы. Если нужно, могу ещё чуть-чуть что нибудь подправить. П.С. О каких "интервалах на первом" ты просишь? Ага, всё, посмотрел. Там криво были скопированы символы, что привело к сползанию положения некоторых. Да и размеры букв в русском и английском наборах не совпадают. Нужно всё переделывать...
-
OldTimAme уже почти готов. Ночью выложу. makc_ar, подожди, пожалуйста моей версии.
-
OldTimAme русифицирован ужасно. Просто кошмар. Исправляю, как могу :)
-
Могу сделать. Но не моментально. Может быть до завтра, или послезавтра. А зачем байты отрезать? попали лишние в файл? Да, кстати, выходные файлы, ествественно, окажутся другого размера. К ним просто прилепить нужные байты?
-
Ой, там вообще много что можно сказать лучше. Посмотрите пожалуйста и letter_diff.tex, и EPI_JournalTextEPI.tex, и остальные главы.
-
Ой, я не про ту главу спросил. Вот эта: EPI_JournalTextEPI.tex Там как-то всё сумбурно. И замечания я в ней писал. Сейчас гляну и letter_diff.tex
-
Проверил остальные. Есть пара важных косяков (неправильно написанное имя, например), но и остальные замечания я бы изучил. letter_diff.tex — это что за фразы? Я там тоже сделал несколько замечаний.
-
Проверил только четыре первых страницы. Остальные завтра, нет времени :(
-
Если нужно что-то подправить, то говори сейчас. Я, вроде бы, подправил всё, что мне попало на глаза. А ты читай комментарии к главам, там фильтр есть по непрочитанным сообщениям. Им можно отслеживать все новые сообщения. А вообще довольно сложно будет проверять, ведь нужно вставлять прямо на листок, и смотреть, чтобы оно влезло. Каждый переводчик на нотабеноиде этого сделать не сможет. Поэтому я не буду добавлять версии перевода, а буду коментировать, чтобы ты сам смог пробовать разные варианты.
-
Исправленный и дополненный шрифт: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1115695...om/TheRoom2.ttf (ставится как TheRoom2) Исправлена форма целой кучи букв, как маленьких, так и заглавных. Исправлен кернинг, чтобы расстояние между буквами было равномерным. Сделал так, чтобы буквы прыгали меньше. Добавлены символы – и —. Межстрочный шаг вам придётся изменять в графическом редакторе до 54.5% от исходного. Ах да, и главное — в игре шрифт был ужат по ширине на 10%. В этой версии шрифта я тоже сжал ширину на 10%. П.С. Кстати, в этом тексте как минимум одна ошибка и пара неточностей перевода.
-
Там что-то не то с толщиной буквы Ф. Если у вас есть возможность, подождите ещё пол дня. Я пошаманил бы над шрифтом. Кернинговые пары там, формы некоторых букв, дефисы и т.п.
-
Вот все маленькие: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1115695...0The%20Room.ttf
-
Вот модифицированный шрифт: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1115695...oom/TheRoom.ttf Чуть сделал жирнее, немного наклонил, сжал-расширил где нужно. Некоторые выносные элементы на символах укоротил, чтобы можно было плотнее строки расположить. В общем получилось так: Слева оригинал, посередние этот шрифт на английском, справа — на русском. Единственное что — стандартное междустрочное расстояние нужно уменьшать где-то до 54%, чтобы строчный шаг соответствовал тому, что в оригинале. Буквы получились чуть насыщеннее и плотнее, чем в английском, но это сделано намерено. Я знаю, что на русском текст будет занимать больше места, чем оригинальный, а значит лучше сделать шрифт чуточку плотнее. Ну и сам по себе этот шрифт имеет больше выносных чёрточек и более длинные росчерки, чем оригинальный.
-
Но второй можно подшаманить. Можно сделать его чуть крупнее, наклонить налево, сделать чуточку тоньше штрих и уменьшить межсловные расстояния. Он станет значительно больше похож на оригинальный. Хотите, я могу это сделать. Дайте мне шрифт.
-
А кто говорил о том, что этот шрифт плох? И я не говорил, что вы не добъётесь отличного результата. Я говорил, что результат может быть ещё лучше, и рассказал, что для этого, по моему мнению, нужно сделать. Чего ты пристал ко мне, как будто я зашёл и обругал тут всё? Я лишь предложение внёс. А там, как хотите. DZH меня правильно понял. Только я не думаю, что это так уж прям профессионально. Насколько сложно найти перо с чернилами и написать на листике?
-
Я ведь просил без иронизирования. Конечно нет. Там нет рукописного текста, который по сюжету написан на листке бумаги. А если бы был, я бы писал на листке бумаги, почему бы и нет? Но если тебе интересно, я сделал там всё возможное, чтобы получилось как можно качественнее. Взял перевод из самого распространённого на тот момент русификатора, потом взял перевод из вики, совместил всё это, проверил все реплики до единой лично (больше 10 тысяч реплик), отдал перевод на sourcelocalizer, чтобы были проверены все опечатки. В общем меня сложно упрекнуть в ленности или нежелании сделать хорошо. А ещё я переводил FTL, в котором ради качества перевода пришлось дизассемблировать исходный ехе файл (причём для каждого релиза игры по новой). Простите за оффтоп. Не люблю, когда меня подкалывают.
-
Я знаю, как это всё делается. Это всё делается в меру желания и возможностей. Если в игре показывают письмо, на котором подразумевается рукописный текст, то, чёрт возьми, он должен быть рукописным, нет? Листочек и сканирование — возможность сделать покачественней. Не надо иронизировать. Затруднит. Я мимо проходил, поделился мыслью. Надеюсь, этим я никого не унизил и не обидел. Твоё предложение, конечно, заманчиво . Но если я переведу для примера одну текстуру, то сделаю уже пол дела по подготовке (перо, почерк, человек, который пишет, скан, ретушь). Тогда уж и остальные будет недолго перевести. Простите, я пока не готов влиться в этот перевод, хотя игра мне понравилась, и я тут оказался не случайно. Я зашёл сюда, чтобы дать совет, как можно сделать лучше (почему-то моё предложение само по себе вам в голову не пришло). Совет мой безобиден, и совсем совсем без претензий.
-
А много ли там текста на письмах в текстурах? Если не очень, то я бы вам рекомендовал для качества взять перо, листик, и написать текст, или попросить кого-то с красивым почерком сделать это для вас. Отсканировать листик с текстом было бы не намного сложнее, чем подобрать шрифт. А реалистичности и атмосферности это добавило бы значительно. Это, конечно, если вам хочется сделать качественный продукт. По крайней мере я бы делал только так.
-
Вышла версия 3.0c. Список изменений: Устранён неприятный баг, из-за которого в некоторых условиях в консоли отображался неправильный шрифт. Доработана обработка склонений прилагательных для различных нестандартных ситуаций (в том числе на случай появления новых русских слов в модах). Добавлена кнопка настройки мода, появляющаяся при наведении на мод в меню "Моды" (в том-же месте, что и у других модов в последних релизах игры). Эта кнопка будет видна только если мод уже включен. В настройках мода всё то-же, что вы можете видеть, зайдя через Настройки->Русификация. Исправлена последовательность слов в заголовке окна настроек модов (теперь слова идут в порядке, свойственном русскому языку). Добавлен перевод пары строк в окне логина Twitch, которые по какой-то причине отсутствуют в общеигровой текстовой базе. Добавлена функция RegisterRussianName, которая будет полезна создателям модов, желающим использовать русские названия предметов. Её описание можно найти в конце файла modmain.lua Модифицирована проверка, когда нужно обновлять мод. Теперь обновление выполняется только при запуске самой игры, и не выполняется при загрузке или создании мира. Всем приятной игры
-
Добавлен небольшой хотфикс перевода. Версия 3.0a. Русификация приведена в соответствие игре версии 104670. Возвращена русифицированная картинка Уиллоу, которую я по невнимательности сам и отключил. Простите :) Переведён заголовок в окне трансляции, который разработчики почему-то не поместили в общую текстовую базу.
-
Да, ребята, я создал топик с новой версией 3.0, но ссылочка в ней до недавнего времени была на версию 2.9. Так что, если кто-то качал с нотабеноида до 10 вечера, они все получили 2.9 :) Теперь ссылка уже исправлена. У тех, кто обновился через стим с этим проблем быть не должно.
-
Возможно это временное явление. Проблемы со связью, медленный интернет?