-
Публикации
2 351 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя LMax
-
"Погоди, я тут кое-что проверю." :D http://enpy.net/news/3943/ Скачать.
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Karateka Авторы перевода: «ENPY Studio» (http://enpy.net/) Подробности: http://enpy.net/projects/localizations/games/karateka_2012/
-
DmC: Devil May Cry _______________________________________________________ Русификация (Версия от 17.03.2013) Тип локализации: текст Авторы перевода: «ENPY Studio» (http://enpy.net/) IoG – переводчик ENPY – сборка _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: любая. _______________________________________________________ УСТАНОВКА: Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. _______________________________________________________ УДАЛЕНИЕ: Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 17.03.2013 • Исправлены найденные опечатки и неточности в тексте. Версия от 09.03.2013 • Первая полная версия перевода. Версия от 08.03.2013 • Седьмая публичная тест-версия. Версия от 06.03.2013 • Шестая публичная тест-версия. • Добавлен перевод диалогов Vergil’s Downfall DLC. Версия от 23.02.2013 • Пятая публичная тест-версия. Версия от 21.02.2013 • Четвертая публичная тест-версия. • Добавлен перевод Bloody Palace Mode DLC. • Добавлен перевод Costume Pack DLC. • Добавлен перевод Weapon Bundle DLC. Версия от 20.02.2013 • Третья публичная тест-версия. Версия от 15.02.2013 • Вторая публичная тест-версия. Версия от 14.02.2013 • Первая публичная тест-версия. Скачать.
-
leMar Перевод надо переставить. Они заменили только конфигуратор.
-
Prey Авторы перевода: «ENPY Studio» (http://enpy.net/), «Spirit Team» Подробности: http://enpy.net/forum/index.php?showtopic=254
-
Red Johnson's Chronicles + Red Johnson's Chronicles: One Against All
LMax добавил тему в ENPY Studio
Red Johnson's Chronicles Red Johnson's Chronicles: One Against All Авторы перевода: «ENPY Studio» (http://enpy.net/) Подробности: http://enpy.net/projects/localizations/gam...ons_chronicles/ -
Red Johnson's Chronicles + Red Johnson's Chronicles: One Against All
LMax ответил в тему пользователя LMax в ENPY Studio
Версия от 13.02.2013 • Добавлен перевод второй части • Исправления в тексте Скачать. -
Ну ты уж потрудись пояснить, где что полетело.
-
ToAll, у кого глюки с ачивментами. Попробуйте альтернативу. http://enpy.net/forum/topic/3837/#entry16800
-
Red Johnson's Chronicles + Red Johnson's Chronicles: One Against All
LMax ответил в тему пользователя LMax в ENPY Studio
Анонс был несколько дней назад. -
DedMoroz Текст от DLC на месте. Корректоров гораздо больше. Поскольку я не переводил, но вчера и сегодня внес ряд изменений, то подписал себя корректором, но не переводчиком. Можно наблюдать на notabenoid, что основную коррекцию проводят parabashka и Alpha_player.
-
Если случайно проявятся вылеты или иные технические проблемы после установки перевода, то сразу пишите мне на почту напрямую (enpy@enpy.net).
-
http://enpy.net/forum/index.php?app=downlo...amp;showfile=79
-
Kingston13 Особенно ты знаешь, что после точки и запятой ставится пробел, а слово "недочёт" пишется слитно.
-
Сделал полное тестовое прохождение со свежей версией текстов. Пара десятков скриншотов (без спойлеров) там: http://enpy.net/forum/topic/3769/ Перевод подойдет для любой версии, но я все же рекомендую последний (второй) патч от 8 июня.
-
The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena
LMax ответил в тему пользователя LMax в ENPY Studio
Тот, что в учетке лежит. -
The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena
LMax ответил в тему пользователя LMax в ENPY Studio
Переключатель переписывает Environment.cfg. Файл почил, поэтому он не нашелся при повторной инсталляции перевода. После переустановки игры он, очевидно, появился. Я трояны в переводы не кладу. -
The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena
LMax ответил в тему пользователя LMax в ENPY Studio
Удаляемый файл нужен только два раза: при установке и при удалении. Я-то точно уверен. Три года уже прошло. Помню какой-то очередной лажовый антивирус принимал иконку русификатора Test Drive Unlimited за троян, просто отлично. -
The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena
LMax ответил в тему пользователя LMax в ENPY Studio
DedMoroz Это небольшая программа, проставляющая необходимые настройки для языка. Really? Никаких троянов там нет и никогда не было. Там недостаточно перенести содержимое папок. Отключи антивирус и установи. От той версии, что ты ставил, последняя отличается только измененными текстами, переключатель языка на все версии перевода был один. -
Версия от 07.07.2012 • Исправлены несколько строк диалогов, которые не отображались для женских персонажей • Приведены к единому виду описания DLC Скачать.
-
Версия от 07.05.2012 Общее: • Совместимость с версией игры 1.05; • Добавлена возможность выбора перевода Dwarves: Гномы или Дварфы; • Приведены к одному виду имена эльфийских богов и их титулы; • Исправлены ошибки с указанием пола эльфийской Богини Митал, Великой Защитницы; • Исправлена ошибка в описании щита "Благословение Митал", в котором говорилось, что она "бог мести" (Бог Мести - это Эльгар'нан); • Поправлено склонение "галл" по аналогии с антилопой ("галла" аналог "антилопа"); • Разнесены понятия Drake и Dragon - соответственно Змей и Дракон; • Phylactery с кровью магов теперь во всем тексте и в разговорах называется "Филактерия"; • Откорректировано описание нескольких умений и заклинаний (Spell Wisp, Fade Shield, Time Spiral, Flicker, Accuracy, Grievous Insult, Unending Flurry, Bulwark of the Ages, Beyond the Veil); • Материал "Тайник высшего дракона" был исправлен на "Шкура высшего дракона"; • Наименование зелий/ядов/бомб/ловушек и рецептов к ним приведены в соответствие; • Приведены в соответствие наименования братств чародеев в кодексе и в разговорах персонажей; • Прозвище, которое получает ГГ в ходе цепочки квестов у Проныры в Денериме, теперь в основной кампании и аддоне именуется "Темный Волк"; • Неожиданно появившиеся в некоторых местах сэры (sir, которых нет в DAO) были переквалифицированы в серов (ser) и в сиров (sire); • Звания и титулы сер, эрл, эрлесса, тэйрн, банн теперь в разговорах и во всем тексте пишутся с прописной буквы; • Названия на картах мира (DAO и DAA), в тексте и в разговорах приведены в соответствие друг другу; • Исправлены найденные места, в которых некорректно склонялось имя ГГ; • Исправлены найденные опечатки: двойные и более пробелы, предложения, начинающиеся с прописной буквы, предложения без знака препинания в конце, пропущенные пробелы после знаков препинания, прописные буквы после точки и знаков вопроса и восклицания; • Исправлены найденные ошибки, когда персонаж отличной от человеческой расы назывался человеком; • Все шесть предысторий были отыграны женскими персонажами и найденные ошибки с определением пола ГГ были поправлены; • Требования у оружия и доспехов прописаны с учётом склонения, например: "Требуется: 21 ед. ловкости"; • Мелкие правки в квестовых записях, кодексе и описании вещей; • Баннорны для центральной части Тедаса (во всех текстах и разговорах, на карте, в видео). Основная кампания: • Исправлены найденные ошибки во всех предысториях; • Дневник Триана говорит о втором ребёнке отца без отсылки к полу; • Откорректирован разговор Алистера с магом в Остагаре: теперь Алистер скорее тонко дерзит, а не открыто хамит; • Gauntlet (испытание веры) теперь именуется Вызовом (ex-Перчатка); • Харроумонта, Белена и Джарвию больше не должны обзывать людьми; • Сер Нэнсин и сер Коутрен в тексте и разговорах больше не указываются как мужчины; • В Редклифе множественное число в подписи каждого ополченца исправлено на единственное; • Путаница с приютом и лечебницей в эльфинаже решена (Orphanage - приют, Hospice - лечебница); • После коронации Стэн требует канонический "торт", а не какой-то "пирог". «Пробуждение»: • Поправлены цитаты из Преображений и проповедей, которые декламирует проповедница у церкви; • Сер Рилиен в тексте и в разговорах больше не указывается как мужчина и устранено разночтение её фамилии; • Утвердительный характер (ошибочный в случае, если они живы) записей о смерти сопартийцев изменён на предположительный. «Големы Амгаррака»: • Приведены в соответствие записи из Журнала Дариона и фрагментов, что зачитываются из него; • Переведены ачивменты; • Дварфов / гномов больше не обзывают людьми; • Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода; • Поправлено несколько смысловых ошибок. «Охота на ведьм»: • Передразнивание Сэндала главным героем поправлено на нормальное общение; • Переведены описания Башни Бдения и Амарантайна на карте; • Приведены в соответствие названия книг в каталогах и на полках; • Поправлены и дополнены описания в самих книгах; • Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода; • Поправлены смысловые ошибки. «Песнь Лелианы»: • Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода; • Поправлены некоторые смысловые ошибки. «Хроники порождений тьмы»: • Незначительные правки. Скачать.
-
Пофиксил оба косяка. Первый был просто от того, что одна строчка была длиннее, чем нужно (а не из-за того, что некоторых строк не было). Второй - промахнулся и закинул пару файлов не в ту директорию, my bad. Версия от 16.01.2012 • Исправлена ошибка, приводившая к вылету при открытии пункта меню “Достижения” • Исправлено неверное расположение файлов chat_russian.txt и valve_russian.txt Скачать.
-
Worms Crazy Golf Авторы перевода: «ENPY Studio» (http://enpy.net/) Подробности: http://enpy.net/projects/localizations/gam...rms_crazy_golf/
-
Что-то я позабыл про 32битников. :D Сейчас что-нибудь сделаю.
-
А фиг знает. Под Steam, конечно, будет.