-
Публикации
2 351 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя LMax
-
В аккурат к выходу MKX выпускаем новую версию перевода MK9, теперь с качественными шрифтами. Enjoy! :) _______________________________________________________ Версия от 13.04.2015 • Новые качественные шрифты с поддержкой заглавных и строчных букв английского и русского алфавитов. • Решены проблемы с отображением различных надписей, в том числе ников игроков в онлайн-режиме. Скачать можно здесь. _______________________________________________________ СКРИНШОТЫ:
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
В инвентаре (клавиша 'I') стрелки слева и справа большие для переключения между предметами или клавишами влево/вправо.
-
Версия 2.15 от 23.02.2015 • Множественные исправления по всему тексту. • Дни недели на машинке для билетов возвращены на английский для корректного отображения. Скачать.
-
Muuurgh Ага, я забыл тут вернуть английские строчки. В обновлении верну.
-
GpaD У меня оверлей на месте и работают ачивменты при запуске через Steam. Но если запускать игру напрямую с экзешника, то оверлея не будет, с русификатором или без - не имеет значения.
-
Вряд ли авторы этого пиратского перевода сейчас сюда заглядывают. ;)
-
Вышло обновление перевода 2.10, добавлен перевод комментариев разработчиков. Скачать.
-
А что обсуждать? Реально ведь нечего, как проходить - солюшены давно написаны, а срач на тему того, что надо было всю игру перерисовать с нуля уже был. :) Для классической адвенчуры в текущее время чарт более чем нормальный, причем всю неделю держит пик: http://steamcharts.com/app/316790. У RE всего на 300 человек сейчас больше: http://steamcharts.com/app/304240. Fahrenheit, кстати, совсем вяло идёт: http://steamcharts.com/app/312840. У нового Broken Sword 5 пик ниже был: http://steamcharts.com/app/262940. Перевод ремастера уже за 3К скачиваний ушел: у меня 8.3К+ скачиваний зарегистрировано, до обновления старый перевод скачало 5.3К (здесь на страничке зарегистрировано 7.5К скачиваний, учёт здесь стал вестись раньше, чем IoG стал обновлять перевод на enpy). Это без учета того в какие пересборки и хреновы репаки он попал. Я лично ожидал, что будет значительно меньше.
-
Выложил обновление 2.05, которое исправляет момент, когда Глоттис поёт песню «Rusty Anchor» (оказалось, что игра использует в этом моменте шрифт в обход txt-шников с названиями файлов шрифтов), плюс ряд небольших поправок в тексте. В следующем обновлении уже должны быть комментарии. Скачать.
-
Давайте тогда уже обсуждать произвольные моды в теме русификатора соответствующей игры. Есть тема самой игры, например. Пожалуйста, не путайте игры на движке SCUMM и GrimE. Первые - классические 2D-квесты с управлением мышью. Вторые - игры GrimE (их две, Grim Fandango и Escape from Monkey Island), которые являются трехмерными с пререндеренными задниками и наличием управления с клавиатуры/ контроллера относительно персонажа и относительно камеры. Для первых любая потенциальная схема управления с геймпада не шибко удобна, кроме разве что варианта перехода стиком по активным точкам (Мы посмотрим, что будет в Day of the Tentacle SE в версии для PS4). Для второго типа уже заведомо было всё для выпуска на консолях ещё 15 лет назад. Простую мысль поймите: причина отсутствия иконок может быть любой, может, это своеобразный поклон Sony. Пока вы писали этот пост, могли бы уже запомнить. Я не говорю, что не обязательно добавлять кнопки, напротив, просто игры, в которых будет отрисован только один набор кнопок будут продолжать появляться и в будущем. Не проще ли избавить себя от этой проблемы раз и навсегда?
-
Как относятся кнопочки вашего любимого геймпада к теме перевода? Откройте файл controllerdef.txt, там не забыли кучу других контроллеров. И вообще, пора бы уже давно запомнить соответствие между двумя основными наборами обозначений кнопок. Grim Fandango получила официальную поддержку point'n'click только сейчас, оригинальная версия имеет управление с клавиатуры и контроллера. Изначальное управление там как раз чуть более, чем полностью консольное.
-
Думаю, что на первой половине недели обновимся с комментариями и рядом поправок.
-
После апдейта в Steam слетает перевод. Ничего нового не добавилось, только Quit заменили на Exit в строчках меню. Так что просто переустановите перевод поверх.
-
Народ какой-то очень странный, лучше бы Aspyr попинали за апскейл текстур в Fahrenheit. Тим сразу сказал, что они не хотят портить то, что было сделано оригинальными художниками, поэтому разгребают архивы. Они сделали практически всё, что можно и нужно было сделать для того, чтобы не сломать дизайн и дать возможность запускать игру везде (наверняка и на мобильниках выйдет), кроме xbox'а. Да ещё и управление мышью сделали и заменили музыку на оркестровую. А работы, кстати, было проделано достаточно, чтобы просить за игру такую смешную сумму:
-
Шрифты будут русские в низком разрешении. Что ещё при этом возвращается к старому варианту - фиг знает. Новые текстуры в отдельной папке, новые строки с текстом тоже.
-
Да.
-
Почему это?) Ресурсы из версии Акеллы вполне работают.
-
Да, в этих файлах почти все ресурсы игры упакованы.
-
Ох, они подгружают "новые" текстуры из отдельной папочки. Это такое дилетантство: текстурки основных персонажей действительно обновлены, плюс ещё некоторые типа салона автомобиля, но остальное - это АПСКЕЙЛ с шарпом, что было видно по трейлеру, таких текстур большинство.
-
Это лицензионный перевод Акеллы, найдите диск/его копию, подложите сами. BigFile_PC.* весят 4GB.
-
Ржу. :D Ремастер устроен таким образом, что обновленные текстурки он подгружает из отдельной папочки. Но основные файлы с ресурсами BigFile_PC.* отличаются от оригинальных. Если убрать из ремастера все файлы BigFile_PC.* и подложить их из оригинальной английский дисковой версии, игра повиснет на старте. Но ВНЕЗАПНО подкладываем BigFile_PC.* из версии "Акеллы": http://steamcommunity.com/id/enpy/screensh...272610019171955 http://steamcommunity.com/id/enpy/screensh...272610019172094 http://steamcommunity.com/id/enpy/screensh...272610019172274 Чем это грозит, кроме русских шрифтов качества 2005-го года, - фиг знает. Плюс не будут переведены новые строчки из файла override.txt (как и текстуры, новые и обновленные строки валяются просто так отдельно).
-
Samum2000 В 2.01 я вернул часть на место, потому что это приводило к багам, как на скриншотах. IoG выбросил их по своему усмотрению во время правки. Видимо, я их верну по всему тексту на место, когда комментарии добавим.
-
sam20112011 Нет, потому что этот сделан как раз на его базе. :) Т.е. мы решили оставить один вариант перевода и для оригинала и для ремастера, но дополнительно его проверить. Всего около ~2800 строк изменено из ~8400, что-то для лучшей читаемости, что-то из-за того, что так не говорят, плюс попутно был замечен ряд смысловых ошибок и пунктуационные ошибки.
-
vladart Сейв есть? Я все шрифты сделал, чего это он, интересно.)
-
Пожалуйста, найденные недочеты отправляйте на enpy@enpy.net. Cейчас переводятся комментарии разработчиков и попутно редактируется основной текст.