Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

GreenDed

Новички+
  • Публикации

    27
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя GreenDed

  1. Bombshell

    В общем, нашел как можно попасть на сайт и поучаствовать в переводе, только не уверен, насколько это законно. Только хотел приступить переводу, как тут же понял, что не могу делать это должным образом, т.к. у меня нет никакого опыта в этом. Я бы и не отказался от хоть какой-то, даже низкокачественной (своей) версии, только не хочу засорять перевод. Даже если я скопирую чужой труд, чтобы закончить его своим, то я не смогу его впихнуть в игру, т.к. там он находится в нескольких десятках файлов. Как еще можно помочь с переводом?
  2. The Keep

    Научите пользоваться поиском, 20 раз всяко-разно вводил название этой игры и не нашел ни одной темы на форме. Только через гугл И, кстати, что там по объему текста? К сожалению, доступа к тому сайту нет.
  3. ICEY

    Поиграл немного, иногда встречается текст на английском, в субтитрах и в консоли. Точно не знаю, было ли это изначально переведено или строчки пропали из-за обновления. К сожалению, скриншоты удалил, потому что игра вызывает один только гнев
  4. ICEY

    Спасибо, работает! Пока никаких проблем не обнаружил
  5. ICEY

    После установки русификатора, игра перестает работать. Зависает, когда должно появится “Нажмите чтобы начать”. Сегодня вышло обновление с японской озвучкой, судя по всему из-за этого. Переустановил игру и русификатор, не знаю что изменилось, теперь игра запускается, но в меню английский язык, в настройках графики испанский, а в игре китайский. При этом, язык в настройках не меняется.
  6. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Как сказал товарищ makc_ar, нужно что-то распаковать, перепаковать и запаковать. Я полагаю, взять HD текстуры из мода и уже в них заменить тест, перед этим распаковав. Поковырялся в интернете, вроде есть чем, буду пробовать Так я и не понял, как текстуры связанны с субтитрами. Нашел кучу текста в виде картинок (вот зачем перевод текстур), но это всё не то. Распаковщиков на некоторые файлы не нашел, везде уже всё давно забыто и удалено. Можно было бы методом тыка найти, но это уже безумие...
  7. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Сначала установил русификатор, потом HD мод, всё работает. Но иногда вижу французский текст, при взаимодействии с некоторыми предметами. Полагаю, это из-за мода или может некоторые строчки не переведены?
  8. Little Inferno

    Аналогичная проблема. Залейте кто-нибудь, пожалуйста, игру с установленным русификатором
  9. Little Inferno

    А тут всегда так, практически все переводы умирают, оживают, а потом снова умирают, прям как энтузиазм
  10. Lichdom: Battlemage

    Ура, товарищи! :)
  11. Lichdom: Battlemage

    Похоже, что все придется переводить на месте
  12. Lichdom: Battlemage

    Сейчас займусь этим https://yadi.sk/d/OLlQ8CbCe6wfZ - ...\LichdomGame\GameData.pak\Libs\UI\InventoryScreen.gfx\texts - здесь находится 243 текстовых документа, они очень маленькие и в них иногда встречаются английские слова, похоже на кнопки, если их нужно переводить, то лучше их переводить прямо в папке, чтобы не таскать туда-сюда такую кучу И здесь - C:\Users\sistems\Desktop\LichdomGame\GameData.pak\Libs\UI\TitleScreen.gfx\texts ...\LichdomGame\Scripts.pak\Scripts\Loot - Здесь файл "LootStrings.lua", тоже много английских слов и какие-то обозначения
  13. Lichdom: Battlemage

    Текст, а именно субтитры, предоставил товарищ makc_ar, возможно, он может вытащить остальное. Если что, остальной текст, которого у нас пока нет, можно будет переводить на ноте, ну, это уже как пожелают переводчики.
  14. Lichdom: Battlemage

    Добавил все тексты, с английским, к сожалению, я не дружу
  15. Lichdom: Battlemage

    makc_ar, залил сюда - http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/72/1076 Проверь, все ли так. Кстати, там любой может предлагать свой вариант перевода, и есть только создатель перевода и обычные юзеры, никаких прав выдавать нельзя
  16. Lichdom: Battlemage

    makc_ar, я, конечно, извиняюсь, но я не понял, для чего их склеивать и как их потом разбирать?
  17. Lichdom: Battlemage

    Что ж, тогда остается только найти переводчиков
  18. Lichdom: Battlemage

    Глянул, можно загружать сразу кучей, по моему, все достаточно удобно, единственный минус в том, что там нельзя создавать подпапки для переводов. Там нужно создать свою компанию и приглашать туда переводчиков, выдавать им права и прочее. Но, к сожалению, это не бесплатно, дается пробный период на 1 месяц. Один месяц стоит 1.5к
  19. Lichdom: Battlemage

    Создай новый, я добавил всего 14 текстов, а нужно 1000. Создай свой перевод, добавь 14 текстов и поймешь, что это невозможно. Кстати, там нельзя создавать папки, так что, придется создавать отдельные переводы для каждой папки, чтобы не путаться, ну, конечно, если до этого дойдет
  20. Lichdom: Battlemage

    Выше ссылка на тексты игры, всего около 1000 текстовых документов, для каждого нужно создать главу, для каждой нужно скопировать название текстового документа и скопировать его внутренности, т.е. текст, который нужно переводить. Нужно больше желающих :)
  21. Lichdom: Battlemage

    http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/72 - Вот, накидал только с папки "Subtitles", осталось еще около 1000 текстовых документов, одному мне не управится. Либо это дело нужно автоматизировать, либо нужно сделать это всем вместе
  22. The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth

    Именно, как-то не по игре, заходить в вики после почти каждого подбора предмета, а их там очень много, запомнить все - невозможно. Для этого и подсказки, о которых уже писали выше
  23. Crimsonland

    Не знаю, мне кажется, что если переводить, то получится как-то неправильно
  24. Crimsonland

    "achievements" - я думаю, что не нужно делать разницу между выполненными и невыполненными достижениями , что-то вроде "сделал то..." и "сделать то...", лучше сделать везде - "сделать то..."
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×