-
Публикации
1 041 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
11
Все публикации пользователя Tericonio
-
Godot надо разобраться
Tericonio ответил в тему пользователя Chillstream в Вскрытие игровых ресурсов
@vadik989 Фикс Программы Переписал немного программу, теперь работает с переносами строк так и с экранированием Если символ в программе был \t = \\t \n = \\n \r = \\r Если был перенос строки то добавит символ \r или \n в зависимости от переноса так же экранирует если к примеру было “”” то станет “ и вернёт обратно при импорте “””. Также поддержка разделителей, в начале при импорте и экспорте — Пример: (, ; |) -
Godot надо разобраться
Tericonio ответил в тему пользователя Chillstream в Вскрытие игровых ресурсов
@vadik989 В файле \src\screens\manage_savegame.tscn — Добавление кириллицы для ввода имени [node name="TextureButton" type="TextureButton" parent="PopupKeyboard/PanelContainer/CenterContainer/KeyboardGridContainer"] margin_right = 16.0 margin_bottom = 16.0 rect_min_size = Vector2( 16, 16 ) texture_focused = ExtResource( 5 ) expand = true [node name="Label" type="Label" parent="PopupKeyboard/PanelContainer/CenterContainer/KeyboardGridContainer/TextureButton"] anchor_right = 1.0 anchor_bottom = 1.0 custom_fonts/font = ExtResource( 6 ) text = "A" align = 1 valign = 1 [node name="TextureButton10" type="TextureButton" parent="PopupKeyboard/PanelContainer/CenterContainer/KeyboardGridContainer"] margin_top = 20.0 margin_right = 16.0 margin_bottom = 36.0 rect_min_size = Vector2( 16, 16 ) texture_focused = ExtResource( 5 ) expand = true [node name="Label" type="Label" parent="PopupKeyboard/PanelContainer/CenterContainer/KeyboardGridContainer/TextureButton10"] anchor_right = 1.0 anchor_bottom = 1.0 custom_fonts/font = ExtResource( 6 ) text = "J" align = 1 valign = 1 [node name="TextureButton14" type="TextureButton" parent="PopupKeyboard/PanelContainer/CenterContainer/KeyboardGridContainer"] margin_left = 80.0 margin_top = 20.0 margin_right = 96.0 margin_bottom = 36.0 rect_min_size = Vector2( 16, 16 ) texture_focused = ExtResource( 5 ) expand = true [node name="Label" type="Label" parent="PopupKeyboard/PanelContainer/CenterContainer/KeyboardGridContainer/TextureButton14"] anchor_right = 1.0 anchor_bottom = 1.0 custom_fonts/font = ExtResource( 6 ) text = "N" align = 1 valign = 1 -
Godot надо разобраться
Tericonio ответил в тему пользователя Chillstream в Вскрытие игровых ресурсов
@vadik989 Можно ещё через ключи прописать если бы у игры не было сразу переключения, но в данной игре достаточно так items_values = [ "en", "es", "pt_BR" ] замени на items_values = [ "en", "es", "pt_BR", “ru” ]items_text = [ "English", "Español", "Portuguese (Brazil)", “Русский” ] 2 ключа пропущены где-то диалога при распаковке, это не так страшно, можно поискать через regex(Регулярное выражение) в Notepad++ в dialogic\timelines\ DLG([0-9]{1,2})_([0-9]{7})Тут 3 цифры <!MissingKey:973: так пишутся пропавшие ключи Или поискать прохождение, и найти нужный диалог и потом по поиску предыдущего диалога, найти предыдущий в dialogs.csv, сверить его ключ, потом поискать в dialogic\timelines\ и заменить к примеру <!MissingKey:973:But at the same time... I would have liked things to end differently...> на DLGТут цифры_Тут цифры Так же с помощью Godot можно запаковать, а можно и через GDRE_Tools -
Godot надо разобраться
Tericonio ответил в тему пользователя Chillstream в Вскрытие игровых ресурсов
@vadik989 Godot_v3.6.2 На этой игра создана, качать обязательно для запуска и теста игры чтобы найти пропущенные ключи в *.csv Редактор *.csv Создал на JAVA 8, должна быть установлена любая 8+ В src\game_objects\game_interface.tscn items_values = [ "en", "es", "pt_BR" ] замени на items_values = [ "en", "es", "pt_BR", “ru” ] items_text = [ "English", "Español", "Portuguese (Brazil)", “Русский” ] В src\screens\options.tscn items_values = [ "en", "es", "pt_BR" ] замени на items_values = [ "en", "es", "pt_BR", “ru” ] items_text = [ "English", "Español", "Portuguese (Brazil)", “Русский” ] И в assets\fonts\ добавь кириллицу в шрифт alkhemikal.ttf -
Godot надо разобраться
Tericonio ответил в тему пользователя Chillstream в Вскрытие игровых ресурсов
@vadik989 8 ключей не находит, но в игре отображается ключ который пропущен, так что можно посмотреть по игре и поправить его в *.csv 2 ключа в диалогах, и 6 ключей локализации. На этапе прохождения можно найти и поправить если запустить проект через Godot, Программу скомпилировал за минуту на JAVA 8 для редактирования *.csv добавления языка такого как — ru Так же в двух местах надо заменить строки локализации и добавить после португальского ,“ru” а ниже добавить язык ,“Russian” Если хочешь могу рассказать как это сделать -
Godot надо разобраться
Tericonio ответил в тему пользователя Chillstream в Вскрытие игровых ресурсов
@vadik989 -
Fix 0.1 Исправлено 2 меню Добавлено гендерная для монстров для некоторых сообщений Переведено 30 строк И небольшие фиксы Новая игра обязательна, иначе старые фиксы не заменяться
-
Русификатор Вставлены 3 шрифта Переведено 99% — 100% Поправлено 20 мест для меню Имена на русском языке Можно вводить кириллицей Работает поиск кириллицей 2% теста пройдено только для менюшек
-
Описание Многие игры ещё разрабатываются в среде Adobe Flash или схожей среде для создания игр на основе SWF, и иногда простое внедрение символов кириллицы может привести к непредсказуемым результатам при редактировании в разных программах, если не внести шрифт внедрённый файл в SWF с нуля. Программы и Шрифт Для работы нам понадобится: Adobe Flash Professional CS6, JPEXS Free Flash Decompiler, и шрифт с кириллицей и латиницей Работа в Adobe Flash Professional CS6 Шрифт: Для начала установим шрифт непосредственно в систему (Открываем шрифт для просмотра в WIndows, и нажимаем Установить) Первый вариант: Adobe Flash Professional CS6: Файл → Создать → Шаблоны → Образцы файлов → Меню → Нажимаем ОК В нижней левой части выбираем папку Menu Assets и нажимаем в верхней части иконку T (текст), а в правой стороне Свойства → СИМВОЛ → Стиль: → Внедрить Переходим во вкладку Параметры и в поле ниже строки Имя: Пишем сокращённое имя нашего шрифта к примеру Font Семейство: Выбираем наш установленный шрифт Второй вариант: Adobe Flash Professional CS6: Файл → Создать → Action Script 3 → Нажимаем ОК Нажимаем в верхней части иконку T (текст), а в правой стороне Свойства → СИМВОЛ → Стиль: → Внедрить Переходим во вкладку Параметры и в поле ниже строки Имя: Пишем сокращённое имя нашего шрифта к примеру Font Семейство: Выбираем наш установленный шрифт Ниже строки Включить также следующие символы вводим Выбираем Классический (DF3) Переходим во вкладку ActionScript и ставим галочки на: Экспорт для ActionScript и Экспортировать в кадр 1 В поле Класс: пишем тоже Font и нажимаем ОК Теперь Файл → Экспорт → Экспортировать ролик… — И сохраняем к примеру как 1.swf на рабочем столе и закрываем программу, отказавшись от сохранения. Работа в JPEXS Free Flash Decompiler Открываем программу, теперь нажимаем на Open → Переходим в Desktop (Рабочий стол), поскольку мы сохранили на рабочем столе наш файл 1.swf Выбираем файл 1.swf и нажимаем Open, теперь открываем файл *.SWF в который нам необходимо внедрить шрифт — таким же самым образом Переходим в левую часть и выбираем файл 1.swf переходим в fonts, раскрываем папку шрифтов и находим наш созданный шрифт Шрифт будет иметь название DefineFont3 (child: 6, fn: Имя шрифта) — За место Имя шрифта — Имя вашего шрифта Раскрываем шрифт и видим следующее: Наш шрифт а ниже DefineFontAlignZones и DefineFontName Выделяем через Shift и левой кнопкой мышки эти три имени: Сам шрифт и DefineFontAlignZones и DefineFontName Правой кнопкой мыши на выделенном: Copy tag to и переносим в наш другой файл *.SWF В появившемся окне раскрываем Frame 1 и находим шрифт который нам необходимо заменить Нажимаем на него, чтобы в превью видно было сам предыдущий шрифт и нажимаем ОК Переходим в файл куда внедрили наш шрифт и раскрываем дерево файлов таким же образом На предыдущем шрифте нажимаем правой кнопкой мыши и в появившемся выпадающем меню, выбираем Raw edit В правой части находим fontName: String = Имя шрифта, — нажимаем на это имя и копируем его через Ctrl + C Теперь раскрываем это шрифт и выделяем также как и раньше при копировании, и нажимаем правой кнопкой мыши и выбираем Remove (DEL), но перед этим запоминаем его CHID и соглашаемся на удаление Теперь переходим в ставленый шрифт и также через Raw edit — в строке fontID вводим ID предыдущего шрифта, а в колонке fontName имя предыдущего шрифта и нажимаем Save Сейчас переходим в папку others и находим выделенное красным и редактируем fontID у DefineFontAlignZones и DefineFontName как и у шрифта, и также сохраняем А теперь находим что у нас могут быть выделенные папки кроме папки с шрифтам и нажимаем на эти папки и раскрываем их как и шрифт и на каждом выделенном объекте (можно выделить часть файлов через Shift + левая кнопка мыши), нажимаем правой кнопкой мыши и в выпадающем меню нажимаем на Undo, тем самым мы откатываем изменения в эти файлы (чаще изменения бывают в texts: DefineEditText и DefineText) — поскольку лучше всего вносить до изменения текста, спрайтов, шейпов, кнопок и изменений в скриптах И последнее сохраняем через Save as… и вводим имя файла для сохранения, и закрываем программу и переносим файл
-
@Saikor 20 шрифтов не надо перерисовывать (часть шрифтов поделены на языки) У каждого шрифта идёт метрика почти как в fnt + png через bmfont Всё легко замещается и изменяется Через редактор UndertaleModTool редактируются шрифты и текст который не был вынесен в отдельные *.txt Находим нужный шрифт для английского, путём замены координат часто встречаемого символа, а потом замещаем созданный этот шрифт на наш, путём либо извлечения всех fnt а потом замены метрики и текстуры, или же сразу экспортируем этот шрифт в игру Сложного с шрифтами в этой игре ничего нет, только подобрать схожий или на свой вкус То что меню — текстуры — это да, их надо будет найти путём пролистывания или извлечения всех текстур в папку а потом редактирования этих текстур в любом удобном редакторе и обратной упаковки
-
@DoxTAp Покупаем DLC или удаляем тот expansion, который отсутствует.
-
@Gordon Frohman Через Total Commander — Текст найдёшь легко по всем файлам, а там уже с помощью либо редактора для *.dll — Если текст в нём Или же через любой последний редактор Unity — если текст в Monobehavior или других файлах
-
@IndeecFOX Если разберёшься с кодом и шрифтом spr_spriteFont2, почему он не загружает символы, хотя добавил кириллицу, тогда продолжу перевод Всё идёт через obj_TextBox— Подгрузка символов 95, отсчёт с 32 символа — используется как char В obj_TextBox — Вставлен шрифт spr_spriteFont2
-
Vampire: The Masquerade — Night Road
Tericonio ответил в тему пользователя Schrodinger_W в Русификаторы
@Nektoe Перешли через личные сообщения Вытащу текст и залью, а кто готов будет взяться за перевод, тот подтянеться -
Как сделать русификатор?
Tericonio ответил в тему пользователя reboxdetox в Вскрытие игровых ресурсов
Что делаете не так Unity UABEA Сабж -
White Album: Memories like Falling Snow
Tericonio ответил в тему пользователя AyaHirano в Русификаторы
@AyaHirano Как будет готовы диалоги перешли мне Script.sdat Буду править места, которые выходят немного за диалоговое поле и ё-фицирую Так же поправлю некоторые символы в шрифте 42px Но это уже будет после 1 русификатора Это то что бросилось в глаза из видео На счёт реплик, в VN — если оригинал на японском / китайском / корейском — а потом резко его переводят на Английский, то реплики зачастую меняют посыл от изначальной задумки, поэтому сравнивать реплики оригинала и перевода — гораздо сложнее, но более точнее будет -
White Album: Memories like Falling Snow
Tericonio ответил в тему пользователя AyaHirano в Русификаторы
@AyaHirano Сам хочу себе кнопку “Сделать перевод на Русский” — и она бы сама всё перевела и сделала бы текстуры И кнопку “Переделать” — как было когда работал, на одной работе -
Руководство по русификации игр от Adventure Game Studio
Tericonio ответил в тему пользователя Tericonio в Вскрытие игровых ресурсов
@Amigaser Извлекать весь acsprset.spr и упаковывать также в acsprset.spr + sprindex.dat И если потом перекинуть в корневую папку Rosewater/ — то тогда только будет загружаться спрайты, но это дополнительные 3 гб + Если упаковать только тот спрайт что перерисовал, то другие спрайты подгружаться не будут и игра не запуститься Лучше всего так: Распаковал с помощью agstract.exe Rosewater.ags Распаковал с помощью AGSUnpacker acsprset.spr (поскольку на выходе будут *.png) Перерисовал текстуры Запаковал с помощью AGSUnpacker и на выходе получил acsprset.spr + sprindex.dat новый в папке packed Перекинул в папку где распаковал Rosewater.ags и заменил, а с помощью agsutils упаковал файлы в новый Rosewater.ags Создал патч на основе патча Visual Patch или схожих программ для создания патча и пропатчить оригинальный Rosewater.ags Такой способ единственный -
Руководство по русификации игр от Adventure Game Studio
Tericonio ответил в тему пользователя Tericonio в Вскрытие игровых ресурсов
@Amigaser Напишу чуть позднее по текстурам -
Руководство по русификации игр от Adventure Game Studio
Tericonio ответил в тему пользователя Tericonio в Вскрытие игровых ресурсов
@Amigaser Через Notepad++ создаём чистый Russian.trs Вписываем в Russian.trs в первую строку //#Encoding=UTF-8 Дальше вставляем текст с какого языка будет подхватываться текст К примеру с английского: 2 строка — New Game 3 строка — Новая игра Удаляем как писал @adm-244 по пути %HOMEPATH%\Saved Games\Rosewater все файлы Компилируем через AGSUnpacker — *.tra Через программу winsetup.exe выставляем в Game language: Russian и нажимаем Save Запускаем игру и радуемся жизни Глянул файлы по этой игре, комнат вообще нет, так что текст легко весь переведётся, кроме тккстур Текстуры через AGSUnpacker , можно вытащить и положить рядом с исполняемым файлом и они подхватятся -
Руководство по русификации игр от Adventure Game Studio
Tericonio ответил в тему пользователя Tericonio в Вскрытие игровых ресурсов
@adm-244 Забыл про папку сохранений Так что можно спокойно делать файл Russian.trs В той папке по пути %HOMEPATH%\Saved Games\Rosewater в файле acsetup.cfg прописываешь за место Emglish — Russian В итоге файл подхватывается Russian.tra и текст английский тоже переводится @Amigaser agsfnt4.ttf — Главное меню и Дополнительные настройки agsfnt1.ttf — Диалоги / Титры -
Руководство по русификации игр от Adventure Game Studio
Tericonio ответил в тему пользователя Tericonio в Вскрытие игровых ресурсов
@adm-244 У меня тоже заработало, без чистки Надо писать немецким первым, а русским вторым Neues Spiel — 1 строка Новая игра — 2 строка А вот если писать New Game — 1 строка Новая игра — 2 строка То не будет работать ни на Английской, не в Немецкой @Amigaser @adm-244 Почему-то игра берёт German первый, а не English -
Руководство по русификации игр от Adventure Game Studio
Tericonio ответил в тему пользователя Tericonio в Вскрытие игровых ресурсов
@Amigaser У меня блокирует скриншоты с imgur.com Поэтому не видно было У него версия новее и со Steam скорее всего И файлы скорее всего были выкинуты отдельно а не в сам файл *.ags -
Руководство по русификации игр от Adventure Game Studio
Tericonio ответил в тему пользователя Tericonio в Вскрытие игровых ресурсов
@Amigaser Что-то я не увидел где было переведено меню Текст диалогов да, но меню — Нет Скриншоты в студию — в чёрном ящике Текст чёрный слева от кнопок — Текстуры, разбираются так же, на github есть команды по разбору спрайтов в png -
Руководство по русификации игр от Adventure Game Studio
Tericonio ответил в тему пользователя Tericonio в Вскрытие игровых ресурсов
@Amigaser Откуда и вы