Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

5gO1eJPN9NUr

Новички+
  • Публикации

    36
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя 5gO1eJPN9NUr

  1. Dear Esther

    Почему шрифт не работает? Установил русификатор но шрифты не такие как надо.
  2. Fallout Tactics Mod: Enclave

    Было бы просто чудесно)
  3. DmC Devil May Cry

    Не зарегистрирован на зоге, но пришлось искать 5 минут паблик аккаунт что бы написать переводчикам комментарий или отзыв, в общем воспринимайте это как хотите. Заранее скажу что прошел игру полностью в переводе 1с, а потом установил ваш (прости господи) "русификатор" и попробовал поиграть с ним. Начну с плюсов, их к сожалению немного, а точнее только один - правильный перевод пистолетов Данте, который 1с неизвестно почему перевела как "черный" и "белый" Дальше, постепенно, начался мрак - складывалось впечатление как будто субтитры переводили литературно или дословно, сверяясь с википедией (что более вероятно), при этом не допуская никаких упрощений, например в начале второй главы (когда Данте становится на манускрипт и попадает в лимбо) герой обменивается одним словом с девушкой, вы же сделали полноценное предложения, только что бы дословно передать смысл. Но это пустяки, по сравнению с тем что было по пути к суккубше, которую "литературно" перевели суккубом. Раз наверное 10 слышал слово Лимб - да, это верно с точки зрения религии и т.д., но это попросту режет глаза, когда девушка и Данте говорят Limbo, а читать приходится Лимб, нужно же понимать где игра, а где энциклопедия. Но написать этот комментарий меня заставило отнюдь не это, а схватка с сукубшей, я даже умер в игре, от неожиданности, когда увидел строку от Данте, хотя и был подготовлен, чуть ранее, "гениальным" переводом начала диалога Я конечно понимаю что вы переводчики, ребята молодые, приблизительно 13-14 лет и английский знаете по школьной программе на уровне Максима Доши, но хотя бы не позорились с таким, не побоюсь этого слова дерьмовым переводом на уровне Гоблина, когда есть вполне вменяемый перевод.
  4. Legend of Grimrock

    Ха, дык народ уже давно кучу дополнений наклепал, благодаря данжеон эдитору. И до сих пор клепает. Супер!!!
  5. Family Guy: Back to the Multiverse

    поддерживаю
  6. Family Guy: Back to the Multiverse

    что то тема совсем мертвая не ужели настолько плохая игра что перевод не хотите делать
  7. Family Guy: Back to the Multiverse

    перевод будет или нет?
  8. Legend of Grimrock

    В главном меню можно запустить редактор. Сделать свои уровни и импортировать в игру. Добавился пункт меню где можно играть в кастом уровни. Файлы не смотрел, чендж лог читал, но не нашел упоминаний применимых к локализации. В основном про редактор и его баги. Может они просто не писали про это.
  9. I Am Alive

    корректировка стоит на месте, те кто могут её делать на неё забили, а тех кто хочет - туда не пускают.
  10. Legend of Grimrock

    Игра обновилась до версии beta 1.2.7 и включает Legend Of Grimrock Dungeon Editor Hits Public Beta
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×