spider91
Заслуженные переводчики-
Публикации
1 111 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
11
Все публикации пользователя spider91
-
Про идентификаторы я писал насчет текста, а не битых файлов. Что же до битых, то имена у русских файлов идут в том же порядке, что и у старых английских (FileXXXX), тч если найти все битые, то заменить их оригиналами не проблема вообще.
-
Лол, 2 раза же выкладывал уже. Вот они https://yadi.sk/d/7gdTPHCqbUVjo Как я и предположил выше, эти файлы могут дублироваться в игре. Тк там довольно много одинаковых фраз, то в рус версии могли использоваться другие номера, которые в нынешнем списке сопоставлений перемешались из-за дубликатов. Да, собсно предлагал этот вариант пару страниц назад. При нахождении таких фраз писать звук из оригинала, выключив музыку и окружение (если там есть такие настройки). Я уже писал что на первый взгляд идентификаторы текста имеют те же имена что в новой, что в старой версиях, по крайней мере в куске файла что я ковырял совпадали. Тч накатать парсер можно будет, вроде формат не сложный.
-
Проблема в том, что их сначала надо найти. Возможно даже есть такие же фразы но под другими номерами, но их еще сложнее найти.
-
В общем жду подтверждения нового списка и соберу тогда полный русик. И что будем делать с битыми фразами? Ник выше кидал примеры. З.Ы. Может кто-то набросать весь список людей, которые участвовали в порте?
-
Это лишь озвучка к роликам. Тестовый архив игровой озвучки я кидал на пред. странице, а уже финальный русик соберу когда найдут все ошибки и составят окончательный список совпадений. Тогда уже и надо будет писать сержанту.
-
Нашел и упорядочил все дороги из роликов. Как появится мой знакомый оператор кину ему чтобы всё свел нормально.
-
Хорошие новости для консольщиков - портированный звук пашет в переиздании для бокса, тч можно будет и на него портировать озвучку.
-
Да, я это видел, но после того как прослушал не совпавшие пары подумал что они где-то в другом месте. Но, видимо, разрабы ремейка не вытащили эти файлы из пакета, а оставили и в нем, и в роликах. Так если ты их нашел, то мб поделишься именами файлов?
-
Вот все дороги с голосами из роликов, которые надо найти - https://yadi.sk/d/G55eeJ6pcBL6y . Не знаю как они идут в старой озвучке, возможно даже разделены на куски, но если что слепить не проблема, главное всех их найти.
-
Так среди файлов есть таки голоса из ролика? В переиздании они вшиты как дороги в сами ролики, их мне надо отдельно. Прям полегчало, а то я уж было начал думать что всё очень плохо с роликами и они останутся на английском =)
-
Собрал тестовый пак соответствий готовых на данный момент + проверка первого плейлиста. Побегал минут 5, все по русски говорят, вроде проблем нету. Кто хочет может тоже побегать с рус озвучкой (ролики на английском) - https://yadi.sk/d/WiACz_fUcBGsY. Распаковать архив в \WellingtonGame\CookedPC\ с заменой.
-
Как оказалось в русской озвучке есть несколько (точно хз сколько) битых файлов где просто слышен треск. Не знаю используются ли они в игре, но в идеале нужно было бы их отсеять. А версий фаблы с озвучкой было несколько? Впрочем даже если и было, то вряд ли они озвучку меняли... З.Ы. Собираю сейчас тестовый образец из всех найденный совпадений. Странно что 28 пар (уже 30) не совпали. И что еще более странно дороги из роликов так и не нашлись. Пока даже не представляю где они могут быть... буду искать.
-
Файлы заливал еще когда кидал англ архивы обеих версий. А вот насчет автоматизации я хз. https://yadi.sk/d/7gdTPHCqbUVjo
-
Это искать моменты где говорят конкретную фразу в игре? Для рпг больно уж геморный вариант... Как по мне, то варианта всего 2: либо они не используются в игре и на самом деле битые, либо это специфика кодека и плеер их нормально не воспринимает. Хотя, судя по структуре этих файлов, они на самом деле такие, тк слишком уж много нулей там, где должна быть речь. Но без тестов наверняка не скажешь. Лучше уж "ты". Если "разбираться" это прослушивать 200к файлов самому для отсеивания битых, то я такое вряд ли осилю. Вообще, как мне кажется, лучше всего эти файлы отсеять и оставить оригинальные, а уже при прохождении смотреть будут проскакивать английские или нет. Если да, то может найдется заядлый фанат, который будет проходить эти моменты и чем-то записывать эти дороги.... допустим тем же фрапсом с выключенными звуками окружения в игре =))
-
Кстати, походу все забыли, но у нас осталась еще одна проблема - некоторые файлы русской версии битые. Не думаю что таких очень много, но в любом случае они есть и надо их как-то отсеять. Думаю после окончания сопоставления надо их переименовать и разделить на несколько частей, а потом каждый прослушивающий будет просто тыкать "следующий" в плеере и отсеивать битые звуки.
-
AwsomeEpicCool А зачем они? Если не являются речью, то их можно просто удалить, портировать звуки нам вроде как нет надобности.
-
Одинаковые пары вполне могут быть. В озвучках это не редкость.
-
Ну как бы смысл есть, чтобы текст совпадал с озвучкой. Я уже писал что идентификаторы диалогов совпадают (по крайней мере парочку что я смотрел) в старой и новой версии, тч текст можно будет портировать. Но займусь этим скорее всего после того, как с озвучкой разберемся, сейчас нет времени.
-
Ник же писал что сделал лог копипастом с помощью скрипта.
-
Ник же вроде писал что он нашел около 12к совпадений. Думаю имеет смысл сравнить его список с существующим и дополнить.
-
В блокноте обычном делается всё. Как выше писали - правка, заменить, там вводишь что: .jpg и чем .ogg, потом тыкаешь заменить все.
-
Человек вроде хотел переделать файл найденный совпадений в список для удаления. Если нет, то я видимо не так понял что надо было сделать.
-
3ий столбец даже удалять не надо, del удалит только то, что найдет, а остальное пропустит. Вот https://yadi.sk/d/OOKT9Hz9bnh3D
-
Через обычный del должно пахать всё.
-
Тоже могу с тестами помочь. Есть лицка в стиме. За 2-3 вечера мб даже всю игру осилю.