Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Wunder

Новички+
  • Публикации

    25
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Wunder

  1. На версии игры 1.2+ не работает, шрифты остаются дефолтные. Может кто-нибудь обновить?
  2. Legacy of Kain: Blood Omen 1-2, Soul Reaver 1-2

    Однако, уже доступно =) Тема раздачи Торрент-файл
  3. Legacy of Kain: Blood Omen 1-2, Soul Reaver 1-2

    try767n2 Молодчина! Наблюдательный какой)) Медаль тебе! Точно подметил, а у меня уже голова не работала. Да, этот досадный глюк исправляется простым переименованием ACT14.VAG в 14A, а ACT15.VAG в 15A.
  4. Legacy of Kain: Blood Omen 1-2, Soul Reaver 1-2

    SerGEAnt Погоди, не торопись с добавлением. там нехватает двух роликов (потому что в PS версии их просто нет). Я озвучу их, обновлю архив, и тогда добавишь, ок? VovanVV Я говорю о пиратском коллекционном издании, собраном мною, с учётом последних патчей и добавлений (уважаемых Wrace и paul_met). Legacy of Kain: Blood Omen (русский звук [Vector], русский текст+текстуры [Vector], русские ролики [Megera]) Legacy of Kain: Soul Reaver (русский звук [Fargus/Vector/7Wolf]+оригинальный звук, русский текст [Fargus], русские ролики в формате bik с библиотекой [Vector]) Legacy of Kain: Soul Reaver 2 (русский звук [Fargus+7Wolf], русский текст [Fargus+7Wolf], русские ролики [Fargus]) Legacy of Kain: Blood Omen 2 (Новый диск) Legacy of Kain: Defiance (Новый диск)
  5. Legacy of Kain: Blood Omen 1-2, Soul Reaver 1-2

    Кстати, я тут организовал раздачу кумулятивного коллекционного издания. Самые последние апдейты добавляются в существующий торрент. Если у кого ещё стоит вопрос "где скачать LOK?", добро пожаловать. Последние новости об изменениях в раздаче Торрент-файл
  6. Legacy of Kain: Blood Omen 1-2, Soul Reaver 1-2

    Пока тут народ страдает нерешительностью, выкладываю вымученные мною русские ролики Blood Omen 1 из PSX версии от Megera. Удачной игры ;)
  7. Legacy of Kain: Blood Omen 1-2, Soul Reaver 1-2

    Бррррр........может как нибудь по другому. у меня возможности качать его всё равно нет(
  8. Legacy of Kain: Blood Omen 1-2, Soul Reaver 1-2

    Там защита простенькая стоит, какой нибудь самый древний Securom. Поэтому лучше делать образ bin/cue и уже потом с ним работать. Может быть диск заезженый. Постом выше тебе товарищ посоветовал хороший плеер и граббер мльтимедия PSX. Как я был молод и наивен, когда писал такую чушь))) Сам же потом его и сделал))))
  9. Legacy of Kain: Blood Omen 1-2, Soul Reaver 1-2

    К слову о Blood Omen 1: ...думал я как то над этим... выдрать то из PS1 версии озвучку я смогу... но вот над тем как её вставить (кроме WinHEX на ум ничё не приходит) я ещё не думал :) Какие файлики образ содержит, напиши плз с указанием размеров.
  10. Legacy of Kain: Blood Omen 1-2, Soul Reaver 1-2

    http://www.megaupload.com/?d=SHD6ANY6
  11. Legacy of Kain: Blood Omen 1-2, Soul Reaver 1-2

    Дарова всем! Парни, а вы на форуме http://www.legacy-of-kain.ru/ этой серии рылись? Помниться я там много времени на добрые дела потратил, так что со всеми вопросами по ЛОКу туда.
  12. Legacy of Kain: Defiance

    Друзья мои, придётся вас огорчить, перевод этой игрухи впаян в исполняемый файл, а не в ресурсы. Пробовал я извлечь когда то, но ничего не получилось, так что не надрывайтесь. Остаётся только дождаться официального русского релиза от Нового Диска, который ваяется уже пару лет.
  13. Silent Hill 1

    2 denus То то и оно ( Покамись обнаружены первые монстры в виде монстров ) И матерные словечки заменены на более приемлемые как им кажется... Витёк говорил, что пЕраты при попытке локализации чёто напортили в us-версии с переходами строк. Надо найти оригинал us-версии, у нас его нет. Спецсимволов там 4-5 отсилы набёрётся, а надо 12, ну без учёта Ы,Ъ,Ь - 9, что всё равно больше ) 2 DenSilent Витёк гамает на соньке, ему это эстетическое удовольствие доставляет )) Но переключение PAL-NTSC легковыполнимо, есть патчи специальные для этого.
  14. Silent Hill 1

    Честно моё мнение, товарищи, переложить этот замечательный перевод на USA версию без всяких там Иисусов, сами посморите, евроверсия сплошная породия над нецензурнутой американской с крепкими словечками и детками с ножами.... Вить!! Похер на большие и маленькие буквы! Сделаем красивейшие большие буквы, главное удовольствие недецкое получить!!! А не играть в версию сделанную для идиотов... Пофиг, пропатчим NTSC в PAL, раз тебе PAL нужен.
  15. Silent Hill 1

    Очень умные люди понадобятся с разрешением проблемы перевода меню (хотя, по слухам ViT оставил англоязычное меню, через одно место конечно, но всё же :) ). Поэтому привлечение ребят с фан-порталов замечательная идея, тока важно, что бы это было не просто чесание языком :)
  16. Silent Hill 1

    Ну.... как дела?
  17. Silent Hill 1

    Ну братцы, белиберда это несерьёзно. ViT прально предлагает всё перевести сначала, а уже потом вставлять перевод и манипуляции над ним производить проще.
  18. Silent Hill 1

    Народ, а кто нить когда нить занимался рисованием шрифтов для СХ1? Там проблема в том что размеры буквенных квадрантов отличаются по ширине у маленьких буковок, то есть в квадрант для "i" или "j" не влазит буква "м" :( поэтому видимо распределение букв будет не по порядку, в соответствии с размерами. И потом переведённый текст нужно будет отформатировать в соответствии со шрифтами - в хексе фраза будет не "Шерил? Шерил, это ты?" а что-то типа "Bkjdf? Bkjdf, hdl jf?" Вот это меня больше всего пугает :( Потому что вставлять все фразы придётся как минимум вручную, постоянно сверяясь с переводом и не расслабляясь ни на секунду :(((( пффф... Тут я естественнно один не справлюсь, нужны ответственные добровольцы. И ещё... правда ли что в игре есть несколько текстур которые надо переводить для решения пары головоломок? Гдето на форуме одном проскользнула такая инфа....
  19. Silent Hill 1

    Трабла в том что как такового символа окончания текста нет. Но да это не трабла вовсе. Да и с чего ты взял что ковыряться в хексе неприкольно? Я лично вчерась моральное удовлетворение получил ))) Ручками то надёжней получается всё равно, а потом простой патчер на сравнении можно применять уже ) Тексты не главное как я уже сказал, главное - литературный перевод. Кстати я закончил почти большие буквы шрифта Получается красиво, так как делаю на основе оригинального английского.
  20. Silent Hill 1

    Японские и русские релизы ф топку. А переадаптацию евро-сша сделать просто, нужно разделиться в команде, одна половина для одного релиза будет делать другая для второго... но это уже потом, когда будет готов перевод.
  21. Silent Hill 1

    Господа лоКАЛлизаторы, ваш порыв бы да на благое дело... Руссификатор - [увы] откровенное гавно. У 75% не ставится, причина то понятна - версия SH расходящаяся с версиями имеющимися у простого народа. Посмотрел я сегодня образ SH (есть как ло[полный]КАЛлизованный Вектором, так и чисто английская версия) и пришёл к выводу что сделать это можно, было бы желание у народа. Текст находится в файле SILENT [96 481 280] оригинального английского релиза. В архиве он весит 29Мб ) Посидев вечерок, я вытащил [наверно] весь английский текст. Текст Silent Hill 1 в ASCII Желающие могут ознакомиться, открывается блокнотом. Предлагается перевести этот текст на литературный русский и впихнуть русский вместо скажем... немецкого! ) Ибо фразы на немецком длиннее русского и английского, что позволит уложиться в фиксированную длину фразы. Однако основная проблема - отсутсвие русских шрифтов. Над красивыми шрифтами я впринципе уже работаю. Скоро они будут готовы. Одному человеку всю эту работу выполнить очень сложно, даже невозможно. Есть желание взяться или вопросы какие - отписывайтесь здесь. Можно попробовать подключить сюда ребят имеющих прямое отношение к фанатским порталам Сайлен Хилла. Впринципе ничего сложного тут нет, в программировании и русификации я практически ноль, однако ж имею прямые руки и навык комбинаторики :) а главное есть желание пройти несколько раз ЛУЧШУЮ часть этой серии на родном РУССКОМ языке ;)
  22. Silent Hill

    Господа лоКАЛлизаторы, ваш порыв бы да на благое дело... Руссификатор - [увы] откровенное гавно. У 75% не ставится, причина то понятна - версия SH расходящаяся с версиями имеющимися у простого народа. Посмотрел я сегодня образ SH (есть как ло[полный]КАЛлизованный Вектором, так и чисто английская версия) и пришёл к выводу что сделать это можно, было бы желание у народа. Текст находится в файле SILENT [96 481 280] оригинального английского релиза. В архиве он весит 29Мб :)) Вот начальные смещения для английского текста: Enlish text offsets 1 -> 04ADF100 2 -> 04AFA568 3 -> 04B122D7 4 -> 04B1C800 5 -> 04B34628 6 -> 04B4A970 7 -> 04B672A1 8 -> 04B83929 9 -> 04B88A5C 10 -> 04B9843D 11 -> 04BABF08 12 -> 04BD69F0 13 -> 04BE100D 14 -> 04C068E0 15 -> 04C0B8F0 16 -> 04C11BBC 17 -> 04C1EB68 18 -> 04C2E280 19 -> 04C38268 20 -> 04C472A0 21 -> 04C54E90 22 -> 04C68BC4 23 -> 04C758B0 24 -> 04C79D48 25 -> 04C8A798 26 -> 04CB0AEC 27 -> 04CC84D8 28 -> 04CD6358 29 -> 04CE88B0 30 -> 04CECE73 31 -> 04D03815 32 -> 04D2CDD8 33 -> 04D3E4E0 34 -> 04D4E070 35 -> 04D772E9 36 -> 04D830FD 37 -> 04D8F948 38 -> 04DA71ED 39 -> 04DCB0C4 40 -> 04DCFEDC 41 -> 04DDB23C 42 -> 04DF5614 43 -> 04E18315 44 -> 04E428E4 (menu) 45 -> 04E4798C (menu) 46 -> 04E4D143 (title etc.) 47 -> 04E66910 (deutsch version start) Предлагается перевести этот текст (который я может быть скоро выложу) на литературный русский и впихнуть русский вместо скажем... немецкого! ) Ибо фразы на немецком длиннее русского и английского, что позволит уложиться в фиксированную длину фразы. Однако основная проблема - отсутсвие русских шрифтов. Над красивыми шрифтами я впринципе уже работаю. Однако когда они будут.... ну да ладно...прорвёмся!!! Одному человеку эту работу выполнить очень сложно, даже невозможно. Есть желание взяться или вопросы какие - отписывайтесь здесь. Можно попробовать подключить сюда ребят имеющих прямое отношение к фанатским порталам Сайлен Хилла.
  23. Legacy of Kain: Blood Omen 1-2, Soul Reaver 1-2

    Я могу выдрать перевод из SR2, но весить он будет не меньше 100 Мб, а текстовый делать дурось, там субтитров нету всё равно. Но вот чтобы голосовой перевод SR1 - это сказки, не травите их, млин, нет такого перевода. Если тока соня.
  24. DX: Invisible War - общее обсуждение

    Если сжать аудио в mp3pro, при качестве 96KBps вы получите аналогию с mp3 225 :)
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×