Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

csfear

Пользователи
  • Публикации

    238
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя csfear

  1. Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

    На этом сайте я давно тасуюсь, и письмо отправлял, но он не отвечает. Тулзы то там есть, проблема в том, что они подходят только для тех игр, какие есть в списке самих прог, но ни одной с упоминанием Уоллеса и Громита там нет. А так все перепробовал, максимум, что сумел это прослушать диалоги, а толку от этого "0". Так что остаёться 2 варианта, либо ждать пиратов, либо ждать обновление прог на том сайте...
  2. Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

    Я бы и сам перевёл, если бы кто помог с вытягиванием текста...
  3. Risen

    Молодца, даёшь "наших людей" в лицензионные локализации))) Незнаю почему, но мне, как всегда в играх, больше Гланц (набэр фри) нравиццо... (моё мнение)
  4. X-Men Origins: Wolverine

    А с другой стороны, если кто и знает эту тайну, то врятле он будет рассказывать об этом на право и на лево...
  5. X-Men Origins: Wolverine

    Да, никто, кроме пиратов этого не знает, как ты не поймёшь? Смогли бы, давно бы шрифты заменили, а так пиратские пришлось брать.
  6. Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

    Жаль, по-видимому, перевод загнётся... даже не начавшись...
  7. The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

    Дык, я тоже с "папкой" не согласен))) Звучит не к месту, я там сам уже не помню чё это за тип (4 года назд прошёл игру), но при такой кличке, на ум приходит "ПАХАН", аль главарь какой в тюрьме). И то что ты написал: "Странные вы люди, я всё понял..." говорит о том, что ты внятно слушал английскую речь, во время того как субтитры читал, но я сомневаюсь, что 6000 человек, скачавших игру, хорошо знают английский, кто его не знает, тот и не поймёт значения слова "ПАПА" дв данной кликухе...
  8. X-Men Origins: Wolverine

    Вот иснталл http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/3745/
  9. The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

    DedMoroz Кстати, этот же самый скрин с девчонкой я выкладывал на 6 странице, но в нём почему-то убрали только мягкий знак, хотя троеточие я тоже зачёркивал на нём... LMax И это, всё хотел спросить, чем вам оригинальный шрифт не угодил? Я к нему очень привязался ещё в Бухте Мясника 2004 года, а тут бац вы другой нарисовали. Ну, это я так, к слову спрашиваю, разумееться я и в вашем переводе смог восстановить первоначальный шрифт, стыряв его с "акелловской" версии.
  10. The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

    А звучит перевод примерно так - До меня не доходит, Не понимаю я этого, Не догоняю... и в так далее в этом смысле Skeletosha Я б не сказал, что перебор, наоборот, местами большой недобор... больше половины F*** и слов в том же духе не переведены матами...
  11. The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

    Остальный в спойлере LMax Отлично, уже бегу. )) О, и размерчик немного увеличился)
  12. The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

    Отлично ;) , надеюсь не на "литературный" перевод слова FUCK, а добротной заменой РУССКОМУ аналогу, их у нас ой как многооооо)
  13. The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

    Т.е. от начала и до конца откорректируешь? )
  14. The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

    Да незачто, сам жду хороший русик этой великой игры)) Ток, я заметил у вас в команде одну фишку, одни переводят мат и так и эток, другие же (по-видимому не уважают матюки))))) стороняться матов и заменяют их простым ругательством, и в конце-концов в игре это как-то не клеиться, только что в бою тебя накрыли трёхэтажным матом, затем через пару мгновений в жёстком диалоге, ни одного мата нет, одни "черти" да простые "пошёл ты"... не гармонично это, чтоли... в гта 4 поболее развернулись в этом плане
  15. The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

    ё - нужно везде поубирать, отображаеться некоректно Остальное в спойлере...
  16. The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

    Насчёт языка в ресстре, как бы там ни было, когда я ставлю энглишь(стоит по умолчанию там русский), то в лаунчере всё пишеться на английском( и флажок английский в углу), а если вернуть русский, то одни закарлючки (кроме 3 кнопки Readme) и флажок русский имееться справа.
  17. The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

    У меня Russian и стоит... с English игра была бы на английском... у нас же русские субтитры в ней, проблемка только в лаунчере...
  18. The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

    А ты близко к стенам и надписям не подходи всё будет зашибись)))) И вообще в этой теме только русик обсуждаеться и всё, что с ним связано, а текстуры ни с какого боку к русику отношения не имеют.
  19. The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

    Незнаю, что за шрифт, но в системе его у нас нет, и это не Geo_Arial Bold, у меня его хоть и не было, я его скачал поставил, а таже фигня и осталась.
  20. The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

    Vista Home Edotion
  21. The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

    Та же проблемка, аерсия игры от Акеллы(но англифицирована)...
  22. The Last Remnant

    Модеры, закрывайте эту тему!
  23. The Last Remnant

    Итак, возникла проблема непредвиденного обстоятельства (чего, честно говоря я надеялся, очень наделся здесь не увидеть, но увы, без этого у энтузиастов никак). Обращаюсь к переводчикам игры совместно с Тетсу, те, кто переводят текст промтом, сразу об этом признайтесь и мы вычеркнем вас из списка переводчиков, потому, что нам один кадр (не буду вдаваться в подробности) уже прислал свой "перевод", такого ужаса я давно не видывал, со времён совместного с форумчанами перевода Сайлент Хилл Хомкомминг. Так вот, после такого переводчикам придётся с нуля переводить весь его текст, он мало того, что нечитабелен, так и смысла предложений там уловить нельзя. Посему, поддерживаю просьбу Тетсу, чтобы все, кто ещё не присылал ему ни одного переведённого файла, прислать немедленно на проверку, кто знает, теперь может и половина игры, с таким "переводом" осталась не переведенная, и мы тогда поделим ваш текст на оставшихся переводчиков. У меня всё. (материться не буду, а хочется)
  24. The Last Remnant

    Последние данные о ходе работы: \The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\EVENT\ 112 папок -- Alexfromm (перевел с EV010 - 390, требуется помощь, его аська 315349581), Archee (с Ev1150 и до конца),csfear(BOPOH) (переведено EV400 - 590), Agito (с ev0600 по ev0685) В ПРОЦЕССЕ... \The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\QUEST\ 73 папки -- Kurosaki(c QE0450-1050, преведено 5 папок), pro-gamer(с QE0300-0450), Kosyukov(c QE0450-1050, переведено 2 папки), dronu4(перевёл 15 папок), GeraltIzRivii(с QE1150-1250) , Sadius(перевёл QE1060 - QE1140) В ПРОЦЕССЕ... \The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\MAP\TOWN\ 10 папок -- Braza (перевёл 7 и тоже уходит...), Loadbot (перевёл 5 папок и того ), Sadius (с 8 по 22), Dantes и Dvoryadkin В ПРОЦЕССЕ... \The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\BATTLE\ 1 файлик -- tetsue В ПРОЦЕССЕ... \The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\MAP\COMMON\ -- csfear(BOPOH) !!!!ПЕРЕВЕДЕНА!!!! \The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\MAP\FIELD\ 35 папок -- csfear(BOPOH), Wah !!!!ПЕРЕВЕДЕНА!!!! Хочу ещё добавить к коллегам выше, что некоторые, помимо того что работают, ещё и занимаются переводом других игр в своей команде. Всё, прекращаем флудить, когда выйдет, мы и сами не знаем и сами же желаем выпустить русификатор как можно быстрее, но мы не всемогущи, и выпустим по возможности... С уважением ко всем ожидающим.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×