-
Публикации
518 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Black_Sun
-
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
Black_Sun ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
John2s, ага, распаковщик пашет, но файлы не деобфусцирует, в итоге куча куча .dat файлов :) -
Легенды Мрачной Скалы :D
-
УУУУ. Это отдельная статья, там с ума сойти можно пытаясь понять каким боком можно перевести такие фильмы как Ted как "Третий лишний". Сорри за оффтоп :)
-
Medik495, а, тьфу ты, совсем я потерял счёт дней.
-
notabenoid.com сдох, успели забрать сходства?
-
Новости от GameSVoiCE: релиз перевода The Vanishing of Ethan Carter (озвучение)
Black_Sun ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Установщик никакущий, мало того что его антивирус палит как WS.Reputation.1 так ещё и устанавливает принудительно в папку Steam (нафига тогда выбор папки в установщике непонятно), лаунчер, так же как и новый exe'шник из установщика запускается с ошибкой, ну это фиг с ним. Русский не появляется в выборе языка в игре, пришлось заменить на Польский что бы заработало, в общем полный незачёт по установщику. -
Как я уже писал, ключевое слово в последней фразе если
-
Smart131, Только может лучше озвучку сначала выпустить? :)
- 51 ответ
-
- озвучка
- русификатор для pc
- (и ещё 1)
-
Microsoft купила Mojang за $2,5 млрд
Black_Sun ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Интересно что из этого выйдет. -
Как тут было замечено, но разработчики действительно не планировали что их игру будут переводить на другие языки, попытки явно были, проскакивает инструкция по переводу и текст для диалога выбора языка (English, Deutsch), но видимо увидев свою кашу, решили этого не делать ))) В общем если и будет перевод, то будет очень не скоро, потому как на 1 букву 1 экрана и отдельный шрифт это по моему перебор.
-
Ну это жесть короче, эти два gfx я хз на что влияют, у каждого gfx свои шрифты и текст для перевода там же, для каждого экрана отдельные gfx для меню - titlescreen.gfx в общем без прогера перевод займёт ооооочень много времени
-
хм, gfx открылся Nightly версией ffdec_3.0.0_eaf18f6 вообще без проблем О_о 2.1.4 висла намертво
-
Thief1987, во во, если открывать файл без изменения заголовка на CWS через HEX, то прога также виснет. Если изменить заголовок то выдаёт то что я выложил в предыдущем посте, такой красоты как на скрине нет
-
makc_ar, Спасибо. Там действительно шрифты http://rghost.ru/57904969 только я не понял в каком они формате, закодированы может? и не понятно как их заменить p.s. отправил разработчикам вопросы по локализации, потому что там unreal какой-то, текст по всем .pak раскидан, перевод инвентаря вроде как в scripts.pak, субтитры к роликам video.pak, не нашёл текст экранов загрузки и меню игры. С обучающими роликами вообще никак, надо в видеоредакторе пересоздавать все ролики с заменой текста в видео, как это делается я без понятия, плюс надо же обратно как-то в usm упаковать потом
-
makc_ar, перезалей плиз шрифт, файл не найден :( может действительно как говорит Thief1987, файлы в структуре UI/libs/localization в GameData.pak http://rghost.ru/57899917 может там что-то нужное есть?
-
Завтра будет выходной разберу что там со структурой, попробую перевод и если всё ок создам тему на ноте, переводить так всё, но с отступлением могу сказать что можно наверно сделать что-то вроде беты где переведена будет только система крафта
-
Haoose, makc_ar браться, не браться? понимаю что игра на любителя так сказать, но CryEngine3 :) игра вышла, уже не демка и не Early Access p.s. или может уже кто переводит?
-
Что ж, хочу выразить благодарность тому вышедшему из отпуска человеку, который сделал шрифты и тем кто интегрировал это в игру, разработчики видать забили на ModKit, хотя не думаю что с помощью modkita можно было бы исправить длинну строки на разных разрешениях. В общем команде ZoG спасибо :)
-
Это умереть не встать.
-
надо думать что делать когда выйдет 1.1.4 патч (или 1.1.3 final), ведь тогда весь перевод слетит
-
B16, ммм, значит лаунчер делал мастер, круто. В общем на новый jar файл ссылка та же.
-
B16, Кул, но там много ещё можно перевести сообщения в логах (справа снизу), колцевое меню (что я сделал для себя, это RingUi$1,RingUi$2 и т.п. по порядку 1 - аптечки, 2 - атака) файл levelPoints.json содержит инфу для брифинга-карты и карты в меню, только бекапы не забываем делать, а то у меня раз 5 из-за этих ringui игра крашнулась пока находил нужные строки, т.к. они там обычным текстом написаны, а не БОЛЬШИМ и в настройках "Мстить" надо заменить на "Отвечать" хотя смысл одинаков :) p.s. Из-за того что русик GUI находится в .class файлах, теперь вы не сможете вернуть английский через лаунчер, только вручную заменив файл .jar из папки Install_Rus\Backup
-
B16, Ок, тогда будет время поколупаю. А пока вот
-
Супер, спасибо. Весь UI я так понял в .class файлах фиксированно зарыт? Было бы круто если б кто-нибудь декомпилировал и перевёл, был бы полный перевод.
-
Ну уже не 1 файл файл data.win http://rghost.ru/57471477 который скорее всего содержит шрифты и прочее и текстовый файл с переводом содержащий строки и языки перевода, например: [english] 1=A game about searching. русского шрифта конечно же нет :( всего строк для англ. языка - 272 p.s. И судя по всему с такой защитой ради 272 строк никто возиться не будет, но это моё мнение.