Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Grindders

Пользователи
  • Публикации

    122
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Grindders

  1. Watch_Dogs

    X1 vs PS4 На хуане нет солнечных лучей, хуже тени (и их меньше), хуже детализация, почти отсутствует отражение света от машин, на улице меньше объектов (момент, когда герой бежит по улице - на PS4 имеется пар из люка, на хуане нет). В общем, как-то странно это. С учетом того, что разрешение на хуане 792p, графон-то уж могли бы и не подрезать.
  2. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    Спасибо, все понял, никаких вопросов. Просто обратил внимание на заявление Naomi и решил уточнить :)
  3. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    За темой следил изначально, участвовал в переводе и старался пояснять связь диалогов с предыдущими сериями MGS, дабы при редактировании не потерялись многие нюансы, но сейчас не могу понять один момент: Naomi говорит, что работа пойдет, когда она получит полный переведенный текст. При этом игру перевели и отредактировали полностью уже почти месяц назад. Так почему модератор перевода (Haoose же модерировал?) не может скинуть уже Naomi этот самый полный переведенный и отредактированный текст, без которого она не может работать? Прошу прощения, если что не так понял.
  4. Слухи, домыслы, утечки

    Как-то уж слишком много эпичных новостей. Если конференция пройдет действительно так, то для меня это будет безоговорочный вин Sony. *С жалостью смотрю на свой хуан*
  5. The Banner Saga

    Я выбрал вариант "не вмешиваться", может поэтому.
  6. The Banner Saga

    Момент, когда Рук разговаривает с Алетт по поводу событий в деревне с Хогуном, Могуном и жителями:
  7. The Banner Saga

    Спасибо переводчикам за работу. Начал игру, пока все отлично и толково переведено, на мой взгляд. Небольшой нюанс, раз уж тут просили писать замечания. Я уверен, на это даже мало кто обратит внимание, но при попытке удалить сохраненную игру в соответствующем окошке меню, вопрос об удалении и варианты ответа (да или нет) пишутся на английском языке.
  8. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    В основной игре не все текстуры переведены. Когда покупаешь что-то у продавца, менюшки на французском; в конце каждой главы тоже все на французском.
  9. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    у продавцов еще все на французском. ну то есть менюшки типа "купить", "продать", "улучшить".
  10. Metal Gear Solid 5: The Phantom Pain (+ Ground Zeroes)

    Игра стала доступна в 00:00 по Москве. Такая же история была и с Dark Souls 2. Говорят, российское отделение Сони подсуетилось и теперь всегда так будет. Я же людей не просто так с релизом поздравлял. Ровно в 00:00 по Москве запустил и игра включилась, поиграл и пришел поздравить всех :)
  11. Metal Gear Solid 5: The Phantom Pain (+ Ground Zeroes)

    О том, что тем, кто купил в PSN (неважно, версия PS3 или PS4) уже можно играть.
  12. Metal Gear Solid 5: The Phantom Pain (+ Ground Zeroes)

    Игра доступна. Всех поздравляю с релизом!)
  13. inFamous: Second Son

    Эту тему уже во всем интернете тысячу раз обсосали. это не е3 vs ритейл, а е3 vs пережатый ролик с ютуба в 720p. и да, стало лучше - больше мелких деталей добавили (больше деталей на куртке, флажки сзади, кусты различные и т.п.), а меньшее количество теней связано с другим временем суток. Уже давно различные стримы и скриншоты релизной версии есть - выглядит все охренительно, а за счет огромного количества мелких деталей даже лучше, чем показывали на этой самой E3.
  14. Metal Gear Solid 5: The Phantom Pain (+ Ground Zeroes)

    Пошла пред-загрузка, пошла родимая! игра весит 1.8 гб, пис волкер 3.7.
  15. Yaiba: Ninja Gaiden Z

    Его перевели, но перевод вроде до сих пор редактируют + шрифты надо рисовать, а пока никто не взялся вроде. над RE4 тоже работа идет. единственное, что непонятно, это пока Deadly Premonition - уже давно новостей о русификаторе не слышно. Я это к тому, что занимаются этим по сути одни и те же люди = работы много сейчас, проектов слишком большое количество выходит и все успеть и обхватить по сути невозможно.
  16. Metal Gear Solid 5: The Phantom Pain (+ Ground Zeroes)

    К слову, оценки: Famitsu - 38/40 - отличная игра с отличной механикой. Gamekyo - 4/10 - отличная игра, но очень короткая (аналог танкера из MGS2), всего 2 катсцены (вначале и в конце), всю игру показали в рекламных роликах, ничего нового вы не увидите. такое нельзя продавать за деньги. Examiner - 1/5 - отличная игра, но автор прошел ее за 25 минут. такое нельзя продавать за деньги.
  17. South Park: The Stick of Truth

    sneaking mission - трусливая миссия. снейк любил и убил босса. do you copy - вы копируете? и мнооого чего еще, включая примеры выше.
  18. South Park: The Stick of Truth

    grand wizard - то великий магистр, то великий колдун. where are you from? - где твоя форма? be careful - опасайся пчел. backyard - несколько метров позади. и там чуть ли не в каждом предложении такое. переводили явно на слух, а что не расслышали, не переводили вообще. ну и текст никто не редактировал, т.к. одни и те же слова иногда переводятся по-разному в одном предложении. хуже этого перевода только перевод грядущей MGSV: Ground Zeroes - там вообще такой ад, что никакому Саус Парку и RE:Revelations не снилось.
  19. Watch_Dogs

    Сейчас от игры к игре будут расти и завышаться системные требования. Забыл что ли, что было при прошлой смене поколений?
  20. Metal Gear Solid 5: The Phantom Pain (+ Ground Zeroes)

    Тут нет несостыковки. События Shadow Moses происходят в 2005 году.
  21. Metal Gear Solid 5: The Phantom Pain (+ Ground Zeroes)

    Ты, видимо, не совсем меня понял. Там абсолютно практически промт. Люди, которые играют на русском, пишут, что ничего не понимают в сюжете, это просто набор слов и все переключаются на английский. Do you copy? - переведено, как "вы копируете?". также и с Copy that. А это простые фразы. Когда начинаются сложные предложения, там вообще пиши-пропало.
  22. Metal Gear Solid 5: The Phantom Pain (+ Ground Zeroes)

    Да здравствует Металлическая Шестеренка на русском! да здравствует промтовый ад! 1с-софтклаб не трогали локализацию, а только завысили цену почти в два раза, хотя русский язык есть во всех версиях игры. Браво. искренне не завидую тем, кто будет играть на русском.
  23. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Сабов нет только английских. Сабы других языков есть. С них и можно оттлокнуться.
  24. Watch_Dogs

    как в первой гифке не будет нигде. отсюда и скандал. ситуация почти как с Aliens: CM - впаривали одно, а на деле все совсем иначе.
  25. South Park: The Stick of Truth

    Если говорить о переводе игры, то он очень странный. Такое чувство, что над переводом работало много людей, но редактора у перевода не было. Grand Wizard - то переводят как Великий Магистр, то как Великий Волшебник (что правильно. откуда взяли Магистра - вообще непонятно). Некоторые фразы вообще, такое чувство, что переводили на слух (!), не видя игры (Where are you from? - в переводе "Где твоя форма?". Это как вообще так можно было перевести?). Персонажи иногда путают пол (женщина обращается к мужу "Дорогая"), персонажи часто говорят об одних и тех же вещах, но перевод разный. Тот же персонаж Эл Гор то копирует манеру перевода МТВ ("я говорю супер сурьезно!"), то в том же диалоге (!!) чуть позже эту фразу переводят, как "я серьезно", теряя особенность речи). Ну и сам перевод, он доносит суть, но прям ярко видно, что каждый человек переводил по-своему, а готовый текст никто не редактировал. Не позаботились даже о том, чтобы все понятия и обозначения привести к единой форме. То есть редакторского "словаря перевода" просто не было. А еще странные косяки (как пример выше с непонятно откуда взявшейся формой), которые наводят на мысли, что переводили реально на слух, не сверяясь с английскими субтитрами. А что не могли расслышать, не переводили.

×