-
Публикации
39 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Reinm
-
Всем доброго, предновогоднего вечера! Подскажите пожалуйста, какова судьба перевода? Так хотелось взяться за третью часть в эти праздники, но расстраивает, что не вижу перевода последней части любимой игры… Знаю хорошо английский, но честно скажу, в Баннер сагу ну очень нравится играть на русском с переводом от ZOG!
-
Трепетно ждем Ваш перевод!
-
Да, ты прав. Я просто как только увидел кучу текста в диалоговом окне, боевку, да и само создание персонажа, так сразу почему-то вспомнил фоллауты)
-
Новости действительно радуют! ^_^
-
Поддерживаю, игра затягивает, эдакий фолл2, только в ином сеттинге. Взялся бы за перевод, да переводчик из меня плохой.
-
Что вы там говорили про точки? У меня тоже в дневнике боя какие-то троеточия после победы в битве.
-
Да осталось, я сейчас потихоньку занимаюсь тестом пролога. Есть идеи как заменить это выражение? Я бы очки энергии заменил бы на очки здоровья (если конечно в оригинале Energy Points, а не Health Points, то претензий нету). UPD: Полистал, таки да, там Health. Мб тогда заменить все на здоровье, а не на энергию? Кстати забавный момент, в текстах, одной из менюшек должен быть некий дневник. В игре его не реализовали <_<
-
Попробуй переустановить игру.
-
I'm back! Прошел вот только что купленный в стиме третий эпизод (раньше из-за бага не получалось). У меня есть вопросы и предложения к Алексу, я пока играл, замечал разные косяки в переводе. Есть идея: собрать список недочетов, пофиксить их и выпустить МЕГА обновленный патч с новым текстом 0-1 эпизодами, который никто не протестил, переводом 4 эпизода и фиксом мелочей. Готов потратить время на тестирование пролога и первого эпизода (хотя уверен, что там все ок, меня больше волнуют 2 и 3)
-
Проблема с загрузкой аватара / фотографии
Reinm ответил в тему пользователя SerGEAnt в О нашем портале
Написал в ЛС. -
Во время того как я иду по горе меня одно из воспоминаний кидает в деревню. А после этого игра зависает, якобы что-то грузится, но процесс длится вечность. Не мне говори спасибо, Алекс проделал титанический труд, да и других тут годных переводчиков было много.
-
Вопросы не дурацкие, все нормально) 4 эпизод я не проходил, думаю такой же как и остальные. В любом случае там будет муторная боевка которая тебе даст заснуть) Перевод веду сейчас я (в теории я перевожу и скидываю файлы на проверку своему "сенсею" Алексу), но после ЕГЭ и кучи др мне стало так лееень. Я очень стыжусь этого и постараюсь за пару дней перевести по максимуму. Помогите, а. Как перевести: I feel like i have fled, fled for so long, fled this man for so long? А конкретно "fled this man for so long". И еще, кто полностью смог пройти третий эпизод?
-
Во-во. Найти бы еще человека который разберется во всем этом.
-
А можно этот лицензионный перевод как-то выдрасть и поставить его неофициально? Может уже есть такое где-нибудь на сайтах? Просто есть лицуха в стиме, а покупать еще раз игру, честно, не хочется.
-
Так, я сдал все экзамены, сейчас поступаю в вуз) Появилось свободное время, скоро возьмусь за перевод.
-
Апну тему. Просто реально интересно, что с переводом))
-
Думаю продолжать стоит. Сколько уже примерно процентов сделано?
-
Думаю есть, я особо не вдавался в подробности. Обязательно напишу.
-
Спасибо за критику и поправки. Думаешь все-таки Петер? Я пока продолжу перевод, дай знать, когда решишься вернуться в WV. И вообще, есть подозрение, что речь идет не о корабле, а о барже. Во французском документе, там упоминается именно баржа. Думаю: оставить корабль или баржу?
-
Ты меня пугаешь Оо
-
Alex, выдалась минутка свободная, занялся переводом. Пройди по ссылке, там то, что успел сделать. Если не трудно, оцени качество перевода, чтобы понять, стоит ли мне дальше работать. http://www.box.com/s/84af325cd2b5e4776893
-
Разъясните, что там с русификаторами?
- 190 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Действительно, ждем-с.
-
Да, это все безумно приятные новости, следил, читал, радовался. Насчет переводов. Сам по себе он чудесен, но много косяков со 2-3 эпизодом, из-за чего текст либо не переводился, либо были только каракули. Исправить это легко, буквально запятые расставить, ноя уже не помню где и как. Если что, могу выложить свои тексты WV, так как у меня вроде в порядке. Я собирался переводить, но столкнулся с тремя неприятными вещами: 1) Время. Его тупо не хватает (и да, это не из-за Скайрима ). 2) Знание. Мой английский не так уж и хорош, но в целом это не проблема, есть у кого спросить переводы фраз, есть словари и тд. Да и в русском языке я делаю пунктуационные, да может речевые ошибки. 3) Не хочу спойлеров. Я безумный фан WV и с удовольствием перевел бы игру, но черт возьми очень неприятно узнавать все тонкости сюжета из вордовского документа. Итак, я считаю, что перевести 4 эпизод надо, но вот как это сделать? Объединить силы и потихоньку переводить?
-
В смысле?