-
Публикации
1 752 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Буслик
-
И все-таки вы были правы) Мы решили поделить файл.
-
К выходным - это действительно чуть самонадеянно. Но перевод ожидается скоро :)
-
Перевел 3 маленьких файла, остался один, большой и страшный, за который я засяду завтра. К выходным постараюсь закончить.
-
Не хотелось бы. Я уезжаю с 21-го по 29-ое, и переводом заниматься не смогу.
-
Все правильно, либо 21, либо 29. Я ставлю на 29-ое. Выпускают они только по вторникам.
-
Не думаю. Хотя, в каком-то смысле, концовка открытая
-
-
Полтора часа. И коротким мне эпизод не показался - очень много событий произошло за это время.
-
Лучший. Финал. На. Свете. Столько экшена, а развязка просто невероятна. Текста не очень много. Файлы уже разобраны. Пожелайте нам удачи :)
-
Файлов немного, но они большие. Пока что обойдемся без скоров. Для начала надо пройти сам эпизод :)
-
У нас уже есть эпизод - сегодня же и возьмемся за перевод. А на ign уже появилась рецензия - http://www.ign.com/articles/2014/07/08/the...cry-wolf-review
-
Подпольная империя / Boardwalk Empire (3 сезона)
Буслик ответил в тему пользователя hrebet1 в Сериалы
-
Включено.
-
Удали все landb-файлы из папки Pack
-
Так и задумано :)
-
Именно фентези, или с похожей тематикой? Если не фентези, то могу посоветовать сериал Рим - шикарная вещь.
-
В папке Pack есть файл fablespedia_english.landb?
-
:D Я люблю их команду, они доставляют)) А вообще, то, что их русификатор говорит... Это уже очень достойно. И, по-моему, 1-2 эпизоды они не переводили.
-
Если ты не участвовал в переводе, то никак.
-
Самое интересное, что пока не было этих QT, все были довольны сроками, и на это никто особо не жаловался, а как только они появились, то начались постоянные срачи. Лицемерие)
-
У кого-то бомбит. Мы лезем к вам в группу и указываем на многочисленные косяки в вашем переводе? Нет, и не потому что в вашем переводе все идеально. Вам я тоже не советую так делать, потому что это довольно-таки низко. Ну а на приведенном тобой скришноте все в порядке, по смыслу подходит, а слово в слово с оригиналом мы никогда не переводили. Так что мимо. - лал, нашел на просторах интернета.
-
Можно так же обращаться ко мне.
-
Так и есть.
-
Ничего, что у них хренова туча переводчиков, большая часть из которых переводят гуглом? У нас же переводят только проверенные люди. А за дальнейший флуд на тему, чей перевод лучше, я буду банить.
-
Кого банить? :D