Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

adrianna

Пользователи
  • Публикации

    118
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя adrianna

  1. The Banner Saga

    Очень разочаровывающая и халтурная игра, как по мне. Но… не буду тут больше об этом.
  2. The Banner Saga

    Во-первых, да, сильно. Во-вторых, тот, который выложен сейчас, сильно отличается от того, как я планирую его отредактировать, когда закончу с третьей частью. К тому же как минимум у второй части выложена забагованная версия, там нет названий глав, имена в диалогах и в геймплее не совпадают и много других странностей. Собственно, именно поэтому я и решила не ограничиваться третьей частью и заняться потом первыми двумя (и именно поэтому мы решились в своё время обновить словарь, а не опираться на ЗОГовский перевод предыдущих частей: всё равно там со словарём проблемы, которые нужно исправлять). По итогу… я не уверена, что стоит сейчас перепроходить с ЗОГовским русификатором. Хоть официальная локализация и говно, но она хотя бы не забагована и есть у всех частей. Да, я скоро закончу третью, последнюю главу недавно начала, но на данный момент её ещё нет. А когда будет, имена, топонимы и прочая терминология в ней не будет совпадать с тем, что сейчас выложено для первых двух частей. Ну или можете пройти первые две в официальном переводе, а для третьей взять наш, он будет, надеюсь, скоро.
  3. The Banner Saga

    @naestra44 А что вы открываете? Нужен файл сохранения, и это обычный json, а не заархивированный, как тексты игры, например. В стиме в гайдах первой части я про Трюггви не вижу, но нашла вот тут. По крайней мере, это верно для ПК-шной версии игры. Может, у вас мобильная? … Добавлю, что есть другой способ, с правкой архива. Возможно, вы нашли его, он действительно требует TBS_Decompiler. Но необязательно идти этим путём.
  4. The Banner Saga

    @naestra44 А в чём проблема? Там же файлы, которые блокнотом редактируются, если не обычным виндовым, то Notepad++ точно справится. А инструкции, что править, на том же стиме в гайдах точно были.
  5. The Banner Saga

    @Solncecvet Я уже последнюю главу начала редактировать. Так что когда-нибудь будет
  6. The Banner Saga

    Оу. Правильно ли я понимаю, что темы всех трёх частей объединили в одну? И теперь те, кто подписались на третью, ожидая нашего перевода, могут его не найти и решить, что перевода уже на будет?
  7. The Banner Saga

    Вот что мне точно может понадобиться — это сейв 22 главы с мёртвым Арберрангом. Боюсь, при всём старании я не смогу так засрать ни одно из прохождений (хотя один неплохой кандидат среди сейвов есть, может, и получится).
  8. The Banner Saga

    @Teona Нет, пожалуй, ради одного смысла нет. Надо будет потом сделать один сейв со всеми условиями, чтобы один раз перепройти и всё посмотреть.
  9. The Banner Saga

    Спасибо) Термины мы переработали, многое будет по-другому. Я здесь когда-то об этом уже писала, но в перевод первых частей в какой-то момент перезалили не ту версию — старую и забагованную, и уже ни найти виновного, ни вернуть всё как было нельзя (и в инсталляторе сейчас лежит не то, что выкладывали изначально, а вот это забагованное). Поэтому первые части я тоже буду переделывать, когда с этой закончу. Поэтому и термины поменяли: их всё равно заново в предыдущих частях проверять и менять надо будет. “иногда перестаешь понимать что происходит” — такого не будет точно =) Я сейчас редактирую, параллельно проходя игру в нескольких сейвах и проверяя каждый диалог на месте. Кстати! Если вы сейчас проходите… возможно, у вас в сейвах мертвы Гуннульв, Бак или Берси? (а лучше все трое сразу) Мне бы такой сейв в начале третьей части пригодился.
  10. The Banner Saga

    @Tericonio Я у них смотрела только app.game-saga3, поэтому про шрифты ничего сказать не могу. Текст потом любопытно будет глянуть, но только когда наш будет готов. Чтобы не возникло соблазна ничего переделывать, если увижу у них какое-нибудь удачное решение по именам или топонимам. (Вообще стараюсь не думать о таких вещах, словарь уже достаточно хорош и надо заканчивать с тем, что есть, а то править можно бесконечно.)
  11. The Banner Saga

    @Tericonio Мне кажется, если они и читают эту ветку, то не читали её до публикациии своего перевода. Иначе, скорее всего, взяли бы на вооружение твой способ пофиксить текст шапки в главном меню. А они её удалили полностью. У меня была мысль написать им не только по поводу стим/гог версии, но и по поводу этой шапки, и всплывающих надписей в _ability_index, да и некоторых других вещей, которые правились в app.game-saga3.air и которые я отловила, а они могли не… но как-то это уже попахивало непрошенными советами, как будто наш перевод прокаченнее, и мы вам с барского плеча советы даём, как ваш улучшить. Если бы вышли на контакт — тогда другое дело. Но теперь, после гуглёжки, уже как-то стрёмно начинать разговор. Боюсь, что кончится срачем. Если это те же люди, которые над Киберпанком так поугарали, причём в официальной локализации… я в фанатской бы себе такого не позволила. Ладно, не буду больше об этом.
  12. The Banner Saga

    Погуглила. Ну тады ой. Жалею, что вообще подняла эту тему, с настолько… нечистоплотных людей станется, обнаружив другой перевод, натырить с него технических и прочих решений и никак это не упоминать, рассказывая, что мы всё сами (и есть уже звоночек с драгами-глыбами; что самое смешное, мы с Татьяной их уже переименовали, это из предыдущих частей). Мне этих решений не жалко — наоборот, здорово, когда авторы разных переводов помогают друг другу, и вообще всегда хорошо, когда есть выбор, на каком языке играть, и чем больше языков доступно, тем лучше… Но здесь ведь не будет няшной истории со взаимной поддержкой и помощью? Ясно, что не будет, не может быть с такой командой. Жаль. Жаль. И жаль, что, видимо, в ближайшее время нормальных переводчиков на мову не будет, а будут только политически ангажированные хайпожоры, генерирующие вокруг себя скандальчики… Я рада буду ошибиться, если узнаю, что есть другие. Но не видать их.
  13. The Banner Saga

    Я не в курсе, чё там? Или лучше тут об этом не говорить, потому что оффтоп?
  14. The Banner Saga

    Ну хз, они вроде вполне мирно настроены, пишут в своём FAQе, что локализация поставлена на русскую потому, что иначе в игре не работает кириллический шрифт. (Хотя хз, это можно понять и как “мы хотели бы оставить оба перевода на выбор, но иначе никак”, и как “простите, ребята, что вам придётся зашквариться, нажав не на ту мову”. Мне второй вариант при первом прочтении в голову не пришёл, но вдруг… Впрочем, не стоит разводить конспирологию, пока они сами не скажут, что думают.)
  15. The Banner Saga

    Кстати, его авторы сюда не заходят? Я тут обнаружила, что файл app.game-saga3.air.swf, где исправляли интерфейс, работает только на стимовской версии. Пока ждала ответа Tericonio, начала сама искать, как это пофиксить, в том числе глянула украинизатор, они тоже правили интерфейс. Но их перевод тоже запускается только на стимовской версии. Хорошо бы им это как-то передать. Там буквально одну переменную в скрипте GameMainDesktop надо исправить, чтобы получить совместимую с GOGом версию. === Вообще там пять разных платформ в скрипте, и если Origin я ещё знаю, то про Tencent первый раз слышу. И в каком смысле "fb", тоже хз. Не в фейсбуке же?
  16. The Banner Saga

    Пока нет, но я ещё жива К новому году не ждите, но осталось уже не так много.
  17. The Banner Saga

    Маловероятно, но я всё-таки спрошу: 19 глава, где-то должен быть разговор с Эккилем в лагере. Я помню, что при первом моём прохождении когда-то давно он был. Но сейчас он не появляется ни на одном сейве, где Эккиль есть. Это баг более поздних версий игры? Или он в более поздних главах должен быть, хотя в ресурсах лежит в 19? ==== Всё, есть, он в 21 главе.
  18. The Banner Saga

    У кого-нибудь есть сейвы 18 главы без Петруса?
  19. The Banner Saga

    Сейв с Эйриком и Киви не нужен, я их блокнотом в сейв добавила. А вот что не так с Эккилем и какой там должен быть флаг, я не знаю. Вроде бы никакого, достаточно его присутствия. Возможно, просто баг.
  20. The Banner Saga

    Я вернулась к переводу. Окончательно редактирую главы, параллельно проверяя их в игре. 16 и 17 уже готовы. Будет здорово, если у кого-нибудь найдётся сейв начала 17 главы, в котором Эйрик будет с Альврун (а то у меня ни одного, где он не пошёл бы с партией, как оказалось). В идеале хорошо бы с ними Киви, хотя он вроде не особо говорит. И сейв, где можно убить Эккиля Ивером. У меня с Эккилем есть, но нужная ветка не триггерится почему-то.
  21. The Banner Saga

    Ещё Татьяна (Tinuviel_Kaoru), мы с ней вместе словарь перерабатывали (имена, топонимы и проч.), а сейчас она по чуть-чуть, но редактирует диалоги. И обещала сделать более поэтический перевод поэмы Алео из эпилога, строки которой складываются в названия глав всей серии, если кто не знал (но выяснилось это только в третьей части, угу, и это ещё одна причина в будущем отредактировать и предыдущие части тоже). Сейчас их перевод есть, мой, но он даже не эквиритмический, а просто, ну, перевод смысла, который хотя бы складывается в цельный текст, изначально и того не было. Но хотелось бы лучше. И, собственно, всё, остальных уже несколько лет не видно. Как благодарить? Не знаю, как это делается, возможно, просто на банковские карты деньги кинуть. Но в любом случае лучше подождать с этим до того, как закончим.
  22. The Banner Saga

    @MaDSailoOR Это сейчас не от меня зависит. Остались диалоги, их Татьяна начала редактировать. А я пока другой перевод хочу добить (не ищите его здесь, я это делаю одна и не через этот форум). Потом вернусь к оставшимся диалогам. В любом случае рано или поздно мы его выложим, слишком много было сделано, чтобы бросать. И спасибо, что пишете, что это кому-то ещё нужно.
  23. The Banner Saga

    И я, и Татьяна собираемся закончить кое-какие другие дела и после этого отредактировать диалоги. Но пока нет. Интерфейс уже протестирован и готов (надеюсь, что больше ничего там не всплывёт). Но вы, если хотите, тоже можете протестировать его, ссылку я здесь уже выкладывала, могу ещё раз запостить.
  24. The Banner Saga

    Да вроде я не вижу уже такого... Но вообще я раньше в теме выкладывала ссылку на яндекс-диск, флеш там теперь тоже есть. Любой желающий может тоже погонять игру и поискать. Устанавливать надо архивы для 3 части + общий для текстур. Распаковывать всё в корень игры. Ну да, типа: - Все нормально. Это просто усталость. - И я. Похоже, что добраться сюда было не самой сложной задачей. Понятно, что в первой реплике должно быть “Я просто устал” или “Я просто устала”, и возможно даже, что такая формулировка была выбрана сознательно, потому что это говорит ГГ, а там возможны варианты пола… но реплики из-за этого не соотносятся. Не говоря уже о формулировках. Я вообще обожаю кальку с английского типа “Я знаю. Я тоже это ненавижу” (в том же диалоге в соседней ветке). (И да, этот диалог я запомнила, потому что много тестировала в том месте :))
  25. Спасибо за всё =) Это было немного больно, но мы справились )

    Не вижу, как поставить плюс прямо в профиль. Видимо, такого тут нет (что довольно абсурдно, я же не за посты на форуме благодарю, а за помощь с технической частью перевода, блин, это форум про переводы, а не про трындёж в комментах!). Придётся в сообщениях в теме ставить.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×