Himick
Пользователи-
Публикации
202 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Himick
-
-
Подменял таблицу смещений от других языков, пока не нашёл 1 смещение соответствующее конкретной строке. Потом расшифровал алгоритм соответствия реального смещения с указанным в таблице смещений. И дальше для каждой строки искал расположения смещения в таблице смещений.
-
Это относилось к- Конечно не слышал. Это я писал, используя инфу от Haoose.
-
Эээ... такой алгоритм уже давно придуман и написан. Только часть ссылок закодированы по другому. Проверено 2-мя способами. На чём пишешь?
-
SerGEAnt
-
SerGEAnt, не пойму что мы делим. Мне не понравилось, что меня и мою команду назвали "чёрт знает кем", ну а в остальном претензий нет. Ты предоставляешь "место общения для переводчиков", я вскрываю ресурсы игр. Список большой- естественно. Ты всё таки был одним из первых в теме перевода игр. Но в этом списке есть игры к которым и я приложил руку. Буквально несколько, но есть. Без обид, просто для личного интереса- если не учитывать что ты хозяин форума, то о скольких играх из этого списка ты можешь сказать - "Если бы не я, то перевода этой игры никогда бы не было".
-
Фейри был 3-м проектом и он уже давно закончен. Качество отменное - практически нет багрепортов. Кстати у тебя же на сайте прочёл следующее- . А теперь камни в твой огород- Alice: Madness Returns. Перевод начат без полного разбора ресурсов. Если бы не сторонняя помощь, то скорее всего его постигла бы участь TLR. До сих пор не дошёл до версии 1.0. Binary Domain. Перевод завершен, но полного разбора ресурсов нет. Ждём помощи от "организации"?
-
Pingvin111 и nikolauc лучше бы Вы и не регистрировались. Ваши высказывания глупы и не подтверждены фактами. Последняя версия русификатора The Last Remnant - 1.2 final. Перевод The Last Remnant заглох на ZoG'е из-за неправильной организации процесса перевода. К сожалению, такие ситуации довольно часто встречаются на этом форуме. Сначала все дружно хватаются переводить текст, а потом выясняется что никто не знает как впихнуть шрифты/текстуры/текст обратно. НО проект перевода Kingdoms of Amalur: Reckoning не относиться к таковым. Всё переведено, откорректировано и тестируется. Нужно просто подождать. Кстати, перевод/тест The Last Remnant занял на много больше времени чем этот проект, хотя текста там было меньше, но технически был сложнее. P.S. Скажите спасибо переводчикам за такое терпеливое отношение, я в общении с такими троллями не стесняюсь на выражения и способы общения. SerGEAnt, странно от тебя такое слышать. Мы не доделали, а сделали с нуля и организация у нас была на много лучше чем в большинстве проектов этого форума("официальные" команды переводчиков не имелись ввиду).
-
Haoose, ты текст не правильно извлёк. Вот у тебя и не сходится "дебет с кредитом". Подсказка- строки 9495 и 9496 посмотри в оригинальном файле. P.S. Надеюсь не забудешь упомянуть меня в благодарностях.
-
По всем признакам, данные сжаты одним из алгоритмов семейства LZ. Но их много, а алгоритм ещё и может быть модифицирован. Если не получится разобрать, то TexMod вам в помощь. Автолаунчер сделать для него не проблема.
-
Да, специалиста видно из далека. Поделки от антихриста мы называем "переводом"... Играем с "промтом" и понимаем сюжет... Ну спец, не чего сказать...
-
Сегодня вышла в свет первая версия русификатора Faery: Legends of Avalon. Прочитать новость можно ТУТ. С уважением The Rush Team.
-
[Рецензия] Jagged Alliance: Back in Action («Jagged Alliance: Back in Action. Снова в деле») (PC)
Himick ответил в тему пользователя RAUL_duke в Статьи
Да много не хватает из JA2... Где "фантастический режим" с "тоннами оружия"? Хотя оружия и тут хватает, а вот с патронами вышла недоделочка. Нет градации на ББ и СЦ. И как создать своего персонажа? Чего стоил только психо-тест. Помните вопрос про Пятачка? А потренировать бойцов и ополчение? Втихаря вынести кого-то просто не реально. Да и не нужно. Всё равно никто на шум не прибегает. С камуфляжем вообще намудрили. Ремонт дeбильный. В общем много вырезали. Из нововведений понравились только размеры локаций локации. Зашёл и кроши врагов на право и на лево. -
.info - файл субтитров MI 2: SE
Himick ответил в тему пользователя hitman33333 в Вскрытие игровых ресурсов
Ну вообще то, обычно используются 4 байт(редко 8) для задания оффсета. В один байт можно записать только число из диапазона 0..255. -
А если текст попробовать закодировать в UTF-8?
-
А как "не хавает"? Виснит, выкидывает, квадратики пишет?
-
Понятно, тогда иду мимо. А то я уже тоже начал писать распаковщик/запаковщик ресурсов. Но если такой уже такой есть, то мне тут делать нечего. P.S. Проверить можно на любом TTF шрифте или даже тупо перепаковав распакованные ресурсы.
-
Siberian GRemlin, твоё сообщение можно трактовать как то, что у тебя есть инструмент для запаковки/распаковки ресурсов игры или ты просто выложил шрифты с такими же названиями? И есть ли ещё потребность в инструментах?
-
Тут проблемка немного больше. Игра напрочь отказывается воспринимать русские символы, т.е. символы с кодом от 192. Хотя латиницу кушает на ура. Пока шрифты не найдем, ничего сказать нельзя.
-
sprayer, тут с технарями напряг. О каких шрифтах можно говорить, если контрольные суммы строк называю "служебные символами".
-
Yallo, у тебя везде, где кто-то лoxонётся с написанным- "там было двойное дно, вы не поняли". А сам ты ниxpeна не разбираешься в предмете разговора. Будь движок с открытым исходным кодом или с закрытым - это никак не влияет на шифрование и запаковку ресурсов. Например движок Unreal Engine 3 бесплатный для некоммерческого использования, но файлы там "шифруются" [censored] Как говориться "курите маны, учите сабж сэр".
-
Для особо одарённых поясняю - "закрытый" значит "с закрытым исходным кодом".
-
Бредовая идея с петицией. И DedMoroz вам это уже несколько раз объяснил, а вы ведёте себя как наивные дети - "Нас много. Нас услышат. Нужно только громче кричать". Комы ВЫ, нaxрен, нужны в капиталистических странах? Если хотите сделать что-то действительно полезное- найдите информацию о движке игры и структуре файлов; людей, способных написать нужные инструменты; заинтересуйте этих людей; ну хотя бы сами попытайтесь разобраться с этим форматом файлов, организовав совместную работу. Или это слишком сложно для вас? Конечно, проще "сделать три клика" и "гoвнo возить по тарелке" - "Я крутой. Я проголосовал. А ты не проголосовал - значит ты кoзёл." И ещё по поводу инструментов от разработчиков - это закрытый коммерческий игровой движок. Зачем разрабам раздавать инструменты? Да и вообще сомневаюсь, что такие существуют в природе. Ну а конкретно по теме можно сказать следующее - дождитесь релиза.
-
Глупо начинать переводить, потому что: а) Запаковывать ресурсы обратно в .big файлы не умеете. б) Не известно как технически заменять текст. в) В лицензии, скорее всего, будет не такая структура текста/содержимое текста. г) Не разобрались с шрифтами. д) Не факт, что в лицензии разрабы не добавят шифрование к своим .big файлам(пример - Crysis 2). P.S. А ведь реально может получиться НЕ как с Алисой. Когда начали переводить, не разобравшись с тех. частью.
-
Не ребята, так не делается. Взялись что-то делать, доделывайте до конца. На сколько я помню, все утилиты были у Haoose'а. Тяжело с ним связаться? Если все инструменты потерялись, то могу скинуть исходники редактора, написанного на Delphi, который я когда-то скидывал Haoose'у. Там правда нет пакетной обработки файлов(это дописывал уже Haoose), но зато он рабочий.