Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Wonderboy

Новички+
  • Публикации

    32
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Wonderboy

  1. Hitman 3

    Именно эту ситуацию я и имею в виду. Для людей, живущих у моря, марина — это марина, а “гавань для лодок” сродни маслу масляному и вызовет в лучшем случае недоумение. В произведениях Андрея Круза марина вполне себе часто употребляемое слово, при этом автор не старается разжевать всё для жертв ЕГЭ, как настроены вы. Или камбуз, бак, гальюн вы тоже упростите в жертву толерастии? Я пока привожу лишь морскую терминологию, так как она больше распространена в литературе, но таких неудобных для Эллочки-людоедки слов много, и их не надо упрощать, а просто рыться в словарях и пополнять свой запас. Я в свое время перевел и портировал десятки миссий из FSX (авиасимулятор) в Prepar3D, там даже просто понять сленг военных пилотов — это долго рыться в сети в поисках фразеологии и адекватного краткого перевода. Другой пример: “она тихо плачет в Твиттере, на двойном бифитере”. Знакомо? Почему-то “Дискотека Авария” не пытается подстроиться под мировоззрение Васи из Задрищенска, который о бифитере впервые услышал из этой песни. Мир все-же сложнее “гавани для лодок”
  2. Hitman 3

    Не стоит подстраиваться под людей с ограниченным словарным запасом, лучше пусть они лишний раз заглянут в словарь. Или вы, к примеру, вместо лаконичного “марина” будете разжевывать “гавань для небольших лодок”? И таких примеров множество.
  3. Hitman 3

    То что вы любите или не любите, к делу не относится. Вам не приходило в голову что это может быть имя собственное? Вводим “Мальстрем” в гугле и любуемся “Водоворот в Норвежском море”. По времени известный, кстати, поболее, чем годков некоторым выдумщикам.
  4. Hitman 3

    Предложу просто не мешать более подготовленным и вдумчивым товарищам качественно делать перевод.
  5. Вот честно - именно в таком исполнении выглядит говном. Попытаюсь обьяснить. Посмотрите видео и потом выгляните в окно на реальный мир. Вы действительно настолько близоруки и плохо различаете общие очертания обьектов, чтобы это имитировать блумом? А когда поворачиваетесь, все тоже размазывается перед глазами? Текстуры после Ghost Recon Wildlands выглядят не более чем мылом. А лошадь после Ведьмака 3 это сплошное недоразумение. Ладно, может просто видео так хреново залили на трубу (кстати, вроде и 60 кадров, а совсем не ощущается). Тогда посмотрим скрины. Упс, общая размытость никуда не делась. Ну если на соснолях это как-то можно оправдать - памяти всего ничего, процессор говно, - то в 2017 на РС даже с учетом нескольких лет разработки это полное убожество. Лично мне Ghost Recon Wildlands понравилась намного больше, там на размере текстур не экономили. Там есть свои недостатки в виде достаточно агрессивного LOD-а, но при использовании летательных аппаратов это, видимо, единственный способ сохранить производительность в приемлемых рамках.
  6. [В фокусе] Отличная геймерская клавиатура Razer Ornata Chroma

    Какой восторженный рекламный вброс.
  7. А я поддержу, сам такой. Учитывая, что эксклюзивов на ПК немного и они сразу неплохо оптимизированы, а мультиплатформенное какашко и так тянет нормально - смысла в апгрейде особого и нет.
  8. Нет слов. Куча блума, чтобы скрыть убогие текстуры, анимация как при 5 кадров/сек. Куда катится серия?
  9. Kerbal Space Program

    Для деталей есть давно, науку тоже перевели. Официального нет, Скваду уже всю плешь проели - толку ноль, для него это неприоритетно.
  10. Голубых коллег ищи где-то в другом месте.
  11. За неделю игры заметил только один баг - невозможно освободить купца из клетки. Что я не так делаю?
  12. Kerbal Space Program

    Я то сделал перевод к 0.22 , но больше интересует разбор основных ресурсов и перевод интерфейса игры, а не только деталей. Знающие люди, подскажите алгоритм распаковки/запаковки ресурсов Unity
  13. Deadlight

    У меня только добавлена украинская раскладка, UI русский донельзя. И английская раскладка в системе по умолчанию. Еще раз повторюсь, при запуске инсталлятора на первой странице приветствия все нормально, после нажатия "далее" - идет переключение языка. Все остальные инсталляторы так себя не ведут. Как версию, могу предположить, что идет двойное переключение раскладки, что при добавленном третьем языке влечет за собой баг.
  14. Deadlight

    Есть замечания к инсталлятору. После первого экрана приветствия он переключается на украинский. При ручном вводе пути к игре приходится заниматься ненужной ерундой. Исправьте, плиз.
  15. Я имел в виду перевод вообще-то. Там весь сюжет как раз и развивается в диалогах и субтитрах. А этот крикун их даже не затронул, но вот обьявить, что, мол, перевод полный и адекватный - не поленился. Чем он лучше суперГея? Хоть бы это придурочное "человек" исправил на "мужик" или "чувак"
  16. А что ж ты тогда перевел? Меню и худ? Уха-ха, колоссальная работа выполнена, ничего не скажешь. А сюжет как был бредовым, так и остался
  17. Borderlands (+ DLCs)

    Присоединяюсь к вопросу 19lcd , на сервере вчерашняя версия
  18. Borderlands (+ DLCs)

    эх, не заскринил непереведенный момент, хоть бы так помог проекту. Вообще, обьем работ колоссальный, это не шутеры переводить. Большое спасибо, что не бросили благое дело.
  19. Borderlands (+ DLCs)

    warikk , лол, у меня самого пацан в школу ходит, так что сопли себе утри. А по делу, сперва попробуй инфу с этого поста
  20. Borderlands (+ DLCs)

    warikk ты хоть немного ветку читаешь? Или приперся, какнул, и ждешь реакции? Хоть эту страницу почитай
  21. Borderlands (+ DLCs)

    DUGLAS9999 Я вроде и сторониик локализованных игр, но в данном случае лучше послушаю оригинальный голос Трепла, который мне намного прикольнее
  22. Т.к. игра требовательна к железу, я так понял, что никто заморачиваться с разбором ресурсов не будет?
  23. Borderlands (+ DLCs)

    DANTE2015 Упс, не посмотрел, большое тебе спасибо, что тыкнул носом :) Скачал по твоей ссылке.
  24. Borderlands (+ DLCs)

    Люди добрые, сделайте зеркало русика! Здесь же невозможно закачать, сколько раз уже пробовал.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×