Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Vool

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    994
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    5

Все публикации пользователя Vool

  1. The Vagrant

    Угусь. Спасибо, что рассказываете про это. про это мало кто рассказывает.
  2. The Vagrant

    В общем — да, но не совсем. (поправка — издатели и разработчики, т.к. иногда работа может вестись только с помощью одного из них) Иногда авторы игры хотят сотрудничать, но контракт им это запрещает. Или например права на игру проданы в РФ фирме 1С - что почти всегда доставляет проблемы. Да. При условии, что у “ команды переводчиков” (как у нас — тех, кто работает с Фоксом в его проектах) есть человек, который способен вести переговоры с авторами и издателями игр {и он имеет опыт в этом деле} Как-то так. Если что Фокс поправит меня. От себя лично выражаю большое спасибо людям переводящим конкретно эту игру. Надеюсь в будущих проекта ”Сакура” — примет меры для упрощения локализации своих игр
  3. The Vagrant

    С беттой всё так, как в общем-то и должно быть. Для того оно и нужно. Мы потерпим. Данный китайский издатель — провалами в памяти вроде как не страдает. Но к сожалению специфика компании приводит к затягиванию сроков.
  4. The Vagrant

    Это было общее определение, для этого термина. Китайские издатели к сожалению иногда сильно медленно отвечают (не выдумал другой формулировки) У китайцев свои сложности с общением с иностранцами — потому так и получается. По этому придётся всем обождать.
  5. The Vagrant

    В случае, если издатель захочет провести 2 этап тестирования — будет сообщено дополнительно. Пока такой информации нет.
  6. The Vagrant

    ЗБТ может проходить в полуоткрытом режиме. Но по изначальному замыслу — это тестирование внутри группы включающей: авторов игры, издателя, переводчиков. В данном случае имеется ввиду именно это классическое значения “ ЗБТ “, а не расширенное.
  7. The Vagrant

    Всё это меня чрезвычайно радует.
  8. Mirror

    Было бы замечательно, если бы вы сделали скриншоты и выложили бы их. А так если Фокс найдёт (без скриншотов) — исправит, как только сможет.
  9. The Vagrant

    Отлично. Лично меня всё это очень радует. Пока вы доделываете, я как раз дойду до стадии, когда смогу нормально запустить эту игру на своём ПК.
  10. The Vagrant

    Первая бета версия — покажет
  11. Mirror

    Ну наконец, всё пошло по плану.
  12. The Vagrant

    Значит пора срочно готовить комп к возможности запуска этой игры…..
  13. The Vagrant

    Я забыл, что выходные
  14. The Vagrant

    # обнови в шапке степень прогресса
  15. The Vagrant

    Видимо произойдет это видимо ближе к НГ. (Если всё пойдёт, как сейчас и не будет проблем) Но точнее вам позднее ответит человек, вставляющий перевод в файлы игры.
  16. The Vagrant

    Оно и понятно. Перенос перевода в игру лично у меня всегда занимал больше всего времени. Даже и не знаю почему. Мы подождём.
  17. The Vagrant

    Можно — всё указано выше: Пока потестить не возможно. Перевод появится в готовом виде в Steam.
  18. The Vagrant

    Я просто подожду. Если что — пищите и привлекайте.
  19. The Vagrant

    Публичная то мне зачем ? Весь и смысл в том, что бы к публичной было бы не стыдно сделано. (Но я как бы не настаиваю. Если вы считаете, что на данном этапе помощь не требуется. У меня свои тут проблемы просто на этой неделе у меня есть 4 свободных дня, а что будет в конце Августа - начале Сентября - сказать не могу. Возможно я буду занят и не смогу помочь) Это не говоря о том, что Фокс меня должен загрызть уже наверное по поводу другого проекта…. который идёт ну очень медленно.
  20. The Vagrant

    Фоксу скажу — что бы прочитал свежие посты. А так если что авторы и сами смогут вставить перевод меню, т.к. там есть оригинал. Я просто думал может собрал кто тестовый файл, где можно посмотреть есть ли в меню ошибки - вот я к чему. А то когда переводишь без возможности толком поиграть - точность ещё та…..
  21. The Vagrant

    Ответ не понял. В каком смысле по другому ?
  22. The Vagrant

    Я же вроде перевёл меню не ?
  23. The Vagrant

    После окончания перевода текстов. А то дадут, не дадут — фиг знает. Фокс держит руку на пульсе. А когда остальное готово — больше шансов, что дадут.
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×