-
Публикации
985 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
5
Все публикации пользователя Vool
-
А зачем тогда было спрашивать и вообще писать?
-
(Примечание переводчика пишется вот так в скобках с подчёркиванием. Вступление, я вырезал, т.к. это просто азиатская вежливость и оно более или менее одинаковое в их новостях.) “1. Про новое DLC "Crimson Crow" Наша команда начала разработку нашего нового DLC "Crimson Crow" с конца июля прошлого года. (2021) DLC содержит около 8 сценариев, и его история в значительной степени связана с нашим новым персонажем " Misty Jäger ". Мисти тоже сможет присоединится к вашей компании, но позже. Всего планируется 8 сценариев и 2 насильственных случая (что-то я не доконца понял его мысль), и мы планируем кое-что ещё. Мы расскажем вам об этом позже. (Арт персонажа есть в оригинальной новости, но я её вырезал, потому что это спойлер, а многие не любят спойлеры. Кому надо посмотрите у разработчика) Создание DLC требует очень много времени. Таким образом, мы выпустим DLC с тем же методом, что и в «Белый лев и Чёрная ведьма». Мы будем обновлять игру постепенно, каждые 3 или 4 недели, и мы с нетерпением ждем возможности закончить разработку через 6 или 8 месяцев. Из -за приведенного выше плана обновления мы собираемся продавать DLC в форме «Season Pass» по цене около 10 долларов. Мы также считаем что это довольно разумно, в нашей ситуации. (Дальше он пишет о том, что они приняли такое решение ввиду того что им не всегда удаётся соблюдать сроки, которые они себе ставят и он пишет, что так будет лучшее.) Мы с нетерпением ждем возможности выпустить первое обновление DLC "Crimson Crow" в начале октября. Остальное мы сообщим позже. 2. Про костюмы в DLC После раннего доступа мы получили несколько отзывов от игроков, в которых они просили сделать больше различных костюмов для их персонажей. Таким образом, мы начали работать в этом направлении, чтобы выполнить просьбы наших фанатов и выпустить их сразу после DLC «Белый лев и Чёрная ведьма». Основную концепцию дизайна начали разрабатывать в начале этого года, но разработка затянулась из-за того, что мы хотели всё сделать в лучшем виде. Теперь мы завершили разработку 7 новых костюмов из 11. Для каждого персонажа мы делаем 2-3 новых костюма, которые имеют совершенно новый дизайн, и 4 костюма, включая те, которые имеют разную цветовую гамму, основанную на указанных ранее 2-3 костюмах. Для создания костюма требуется около 4 недель, и, следовательно, они задерживают процесс развития DLC "Crimson Crow". Поскольку мы больше не можем откладывать выпуск DLC, мы решили создавать костюмы для персонажей параллельно с разработкой DLC и планируем завершить работу до завершения DLC " Crimson Crow ". Каждый доступный костюм будет продаваться по 4 $ для каждого персонажа. Мы также собираемся выпустить комплект для тех, кто хочет собрать все костюмы по сниженной цене (бандлом). Мы собираемся сделать всё возможное. Мы выпустим этот контент, как только он будет закончен. 3. Про план работ в целом Перед DLC «Crimson Crow» мы продолжим работу по техническому обслуживанию и выпуску незначительных обновления на каждые 2 или 3 недели, как обычно. Но наше следующее обновление будет немного отложено из -за затопления нашего офиса вызванного наводнением в Корее. После запуска нового сезона "Crimson Crow" мы сосредоточим все наши ресурсы для развития DLC "Crimson Crow". И после его завершения мы собираемся подготовиться к следующему сезону, «Troubleshooter: Banished Children». Он включает в себя более сложные работы, такие как улучшение обработки или изменение нашего игрового движка для улучшения качества 3D графики. Как всегда, такие работы зайдут много времени и усилий, но, как и всегда, после этого у нас будет больше времени для создания чего-то хорошего для вас. Спасибо вам за то, что всегда поддерживаете нашу команду разработчиков.” Конец цитаты. От себя добавлю: идёт постепенное добавление сетевых функций в игре, которые в целом не привязаны ни к одному DLC. Они просто появляются в игре с патчами. Это актуально как для уровней, так и для расширения “социального хаба” в целом. Так наполняется контентом онлайн режим игры. PS: Для тех кто не читает то, что уже было рассказано ранее и всё равно про это спросит: перевод нового DLC пока — не планируется. Только перевод новых кнопок.
-
В данном случае — да. Об этом был отдельный разговор с разработчиком. Разработчики вообще крайне отзывчивые и если им объяснить суть проблемы — они всегда пытаются её решить. Однако это не значит, что они понизят цены в 2 раза. Но им вполне можно было раньше пояснить почему именно цена Х хуже для нашей страны чем цена У. И да была скорректированная региональная цена. (на память я уже не помню на сколько она была ниже изначальной) Нормально это: в корзину, далее, далее, далее, списалось с карты — всё. В настоящее время — не работает. Я бы посоветовал подождать об этом думать, пока я не перевёл весь текст. А то вдруг что не понравится. 10 баксов за что-то там, лично на мой вкус многовато для “доп.контента”, учитывая, что сама игра стоит 450-690 рублей в зависимости от скидки.
-
Разработчик опубликовал новости. Через некоторое время мы их переведём здесь. Главное: - новый персонаж — подтверждён - новые костюмы будут, но увы за деньги (в Корее начались проблемы с бюджетами. Правда для нас это не актуально, т.к. всё равно нормальным образом игры из Steam — не купить. А когда можно будет купить выйдет или бандл или будет скидка.) - выход DLC намечен где-то весной 2023 года. Оно выходит в форме "Season Pass“ за 10 баксов. (в данном случае просить региональную цену мы пока не будем, т.к. нормальным образом Steam ничего не продаёт и перевод этого DLC пока не анонсирован. Так что и смысла нет. Полный текст будет переведён позднее.
-
ОК. Я не знал, что есть более новая ТЕ версия. Собственно — понятно почему не знал, потому что я ей не пользуюсь. Ну да если она не урезанная — там перевод должен быть. (опять же актуальный на дату сборки, минус 5-15 дней) “Но вы говорите о том, что тот перевод который отправили (обновлённый) ещё не включили в последние билды? “ Нет, это вы говорите что: “тот перевод который отправили (обновлённый) ещё не включили в последние билды?”. Я говорю о том, что есть всего 2 общедоступных версии перевода: 1 — та что кажется 2020 года и выложена на этом портале. (статическая. пока не вышел весь контент игры, её нет смысла обновлять, т.к. контент самой игры дорабатывается минимум 1-2 раза в месяц, а иногда и 4. Игроки этого могут не видеть, но структура файлов — меняется.) 2 — текущая версия в Steam. (динамическая и постоянно обновляемая. То обновление о котором я говорил — уже вышло в Steam) В любой версии ТЕ 2022 года будет перевод актуальный на “минус 5-15 дней от текущей версии на сервере разработчика игры с которого уже получает обновления Steam”. (приблизительно так) Конкретно на сегодня текущая версия перевода игры в Steam = текущей версии перевода. Т.к. сентябрьского обновления ещё не было, его даже физически ещё не написали и оно выйдет явно в конце месяца. “В любом случае пиратку обновить не проблема.“ Если оно вам надо — пользуйтесь на здоровье. Но без новых патчей с новыми уровнями — она бесполезна. Но она конечно будет полезна тем, кто не имеет возможности купить игру, но хотел бы с ней ознакомится. Тут стоит иметь ввиду, что 1 DLC уже вышло + сетевой режим (хотя он формально не DLC). А второе DLC постепенно добавляется в игру. И хотя о переводе DLC-2 пока не заявлено, но т.к. он всё равно будет добавлять например скилы, то перевод скилов и если будут новых кнопок в интерфейсе наверное появится. Ну и лучше конечно не упоминать ТЕ версии игры. Пока что на них всем наплевать. Но как говориться “не буди лихо, пока оно тихо”. Официально, мы делаем вид, что мы не знаем о существовании ТЕ версии. Там проблема то в общем не в этом. (об этом уже писалось выше) Автор игры может изъять уровень и переписать его текст, от этого и отличия в текстах. В этом случае новый текст приходится переводить заново. (это если кратко о том почему ТЕ бесполезная до тех пор, пока игра не выйдет целиком со всем DLC)
-
Нет не совместимо. Т.к. текущая версия ТЕ датируется примерно декабрём прошлого года (7835141). А вот если выпустят более новую версию, то — да там будут все локализации на дату сборки (в том числе и русская). Например текущую версию 9377137. Но опять же, только если полная, а не урезанная версия. А так да — все переводы уже есть в текущей Steam-овской версии игры, т.к. их туда вставляет сам разработчик. Чисто формально — можно любую версию перевода натянуть на любую версию игры — но это такая морока, что он не стоит того. Оно имеет смысл только если версии расходятся не более чем на полгода и то это большая морока.
-
Пожалуйста внимательнее читайте шапку темы: Другими словами: перевод выходит в Steam-е вместе с новыми уровнями для игры. Разработчик игры: “Hello there~! I just checked the files and applied them to the internal development server. They will be included in the next update.” (Это он про последнее обновление перевода)
-
Обновление перевода вышло в полном объёме. Следующее обновление может несколько задержаться, в зависимости от того сколько свободного будет времени и редакторской группы. Следующее обновление принесёт с собой: - обновление перевода некоторых географических названий в основной игре. - ревизию перевода первого DLC. (чтобы понять сколько процентов первого DLC переведено) - пока не известное количество строк перевода для первого DLC. (т.к. ревизии перевода DLC ешё не было из-за того что всё внимание уходило на затыкание дырок в основном сюжете.) - текущей задачей является поиск потерянных кусков перевода первого DLC и их исправление.
-
Очередное обновление перевода — отправлено разработчику. К описанному выше, добавилось ещё немного перевода 1 DLC. (Но пока руки не дошли разобраться сколько там всего текста в этом DLC. Это будет проделано позже.) И частично мы по мелочи подправили некоторые диалоги. Возможность перевода грядущего DLC — пока ещё не рассматривается. Это означает, что текст новых элементов интерфейса — точно появится. (он в игре в одном и том же файле и понять что к чему относится — не возможно) А про перевод сюжета, мы по прежнему — не знаем. Т.к. работы над добавлением в игру перевода сюжета первого DLC — ещё не завершены. Когда доделаем — вот тогда и будем думать. По хорошему, сначала надо доделать то, что есть. Скорее всего обновление перевода выйдет ещё в августе (но это не точно, т.к. у разработчика прифектуре (или как это там у них называется в Корее. Я это описываю на японский манер) что-то там затопило и даже их офисное здание подтопило и возможно замедление работы на их стороне. [Об этом они писали у себя в Стиме] Но скорее всего всё выйдет в срок. [как и всегда])
-
Очередной патч для русской версии игры — принесёт все остатки сюжета оригинальной игры. Расшифровывается это так: в файле, где хранится почти весь сюжет, в виде беты перевода переведено 99% текста. Один процент возьмём на: потерялось или нужно доработать. Так же ввиду особенностей игры, если автор игры переписал\перепишет какую-то сцену — текст может быть не переведён. Итого: весь и вновь написанный сюжетный текст текст для оригинальной игры, попадёт в игру или в конце августа или в начале сентября. (на усмотрение разработчика). После чего редакторы ещё что-то будут дорабатывать. Ещё раз на случай, если это не очевидно: речь про сюжет, а не про то что весь перевод выходит из статуса бета версии. Перед этим надо ещё много чего доделать... С завершение этого этапа, все обязательства всех переводчиков и их помощников, причастных к переводу — считаются выполненными. (Кроме тех, кто переводит интерфейс и исправляет опечатки) От лица тех, кто будет играть в перевод и себя лично выражаю благодарность всем, с чьей помощью удалось перевести сюжет основной игры. Текст 2-х DLC — учитывается отдельно. И там мы ещё не считали сколько и чего там сделано. Надо будет подсчитать отдельно и вынести их в отдельный проект.
-
Ещё 1 исправление ошибок скоро выйдет (а может быть уже вышло). Без расшифровки.
-
Исправление ошибок - выпущено в полном объёме. Следующие 2 обновления перевода — августе.
-
По техническим причинам вторая часть июльского обновления перевода — переносится на август.
-
Первая часть июльского обновления — отправлена разработчику. В него включено: - многострадальное обновление “лечилок” (Надеюсь эта проблема более нас не побеспокоит. Ну разве что добавят новые лечилки.) Любые другие бутылки будет переведены по аналогии с лечилками. - часть найденных опечаток. - часть ранее не переведённого сюжетного текста, теперь будет переведена. - по просьбам игроков было переведён ещё небольшой фрагмент раздела “мастерство”. PS: обновление не должно было разбито на части, но найденные ошибки в переводе, мы посчитали важными, что бы их исправить срочным патчем. (Срочным в том смысле, что выпущенным раньше, чем планировалось. А когда разработчик сможет его выпустить в Steam — это уже от нас не зависит. Надеюсь, что скоро.)
-
Мы исправили наименования “лечилок”, это исправление войдёт в состав следующего патча.
-
Не соглашусь. Очень обидная ошибка, да ещё и пролезла в игру второй раз.
-
Возможно в следующем обновлении будет “опять” исправлено наименования “лечилок”. Один раз мы уже исправляли эту проблему по просьбам игроков. Но увы видимо из-за моей ошибки, эта обидная ошибка - опять просочилась в игру. (Да даже если и не моей ошибки, всё равно за это отвечал я, а значит и виноват тоже - я.) Приношу свои извинения всем игрокам.
-
Корректирующее обновление после контентного патча — вышло 01.07.2022. За июльский патч оно не считается, это просто — срочное обновление.
-
Из сегодняшнего патча — СПОЙЛЕР: Не думаю, что это секрет.
-
Если кто-то играет в эту игру по сети - пришлите пожалуйста скриншоты того, что не переведено в "совместных тренировках". (ну там цели заданий, названия какие-то)
-
Обновление перевода вышло в Steam, в полном объёме. (включая исправления опечаток присланных до 22 июня) Следующее обновление игры “June 30th, 2022”, по этому следующее обновление перевода — в июле. (скорее всего во второй его половине, но это не точно)
-
Двойственно: - Сама игра — ровная и играется хорошо. Баги и перегибы баланса — разработчик фиксит. (Хотя тут надо понимать, что понятие азиатов о балансе, может отличаться от нашего.) - А вот сценаристу, а точнее режиссеру-постановщику я бы задал пару вопросиков. Во первых часть сюжета лично мне оказалась не интересна. (но это мои проблемы) А во вторых некоторые куски сюжета по линии сюжета, расположены весьма странно. - Про сюжет в целом — ничего сказать не могу. Не видел его целиком. Т.к. во первых, когда переводишь — переводишь кусками. А во вторфх, вроде бы разработчики собирались ещё DLC сделать и там наверное тоже будет сюжет. Не знаю закончили ли они основной сюжет целиком или DLC его расширит. - Про сюжет в целом — лучше спросить тех, кто только играл, а не участвовал в переводе. Ну или у других участников перевода, у кого была возможность пере пройти игру без перерывов в 5-8 месяцев между частями прохождения. - Лично мне игра понравилась. Хотя оценить её постоянно ковыряя её тексты — мне тяжело. Ну и до кучи я в тактически грах лично я понимаю - мало, я просто в них иногда играю. Я бы сказал, что для более правильного ответа на ваш вопрос — надо бы мне пере пройти ей целиком с нуля. (Но пока такой возможности нет, т.к. надо доделать перевод ЛОР-а и последних уровней игры.) PS: забыл написать, что в конце игры есть пасхалки. Но я про это не буду рассказывать
-
Очередное обновление перевода — отправлено разработчику. В него войдёт: - исправление опечаток; - дополнение в существующий перевод (дополнительный перевод имён в массиве текста); - перевод некоторых потерянных строк; - ещё одна часть перевода GUI; - ещё одна не большая часть перевода ЛОР-а игры. Это обновление перевода получилось не очень большое, но зато оно улучшит перевод.
-
- разработчику направлена ошибка с потерей 1 строки в английской версии. (срочным патчем — исправлено) - в скором времени, доделаем и отправим “исправление после патча”. (сегодня — не успел) До кучи в текущей версии кто-то что-то в тексте перевода исправил — не знаю кто. (Видимо сам автор игры, пусть так и будет, 1 ошибку я исправил задним числом) Скорее всего это обновление успеет выйти в этом месяце. Если выйдет, то тогда их будет 2. Если не успеет, то тогда второе обновление будет автоматически перенесено на июль. [Да авторы игры не владеют русским языком, но на таком массиве готового текста — они уже могут по аналогии кое что исправлять сами. Что иногда и делают.] - также обновление перевода принесёт с собой часть ЛОР-а игры в разделе ХЕЛП. (что-то я там понаписал в разделе описания разных банд. Надеюсь понятно. Позже надо будет перечитать, подправить если надо и дополнить. А пока, пусть будет — хоть что-то.) - описание механизмов и роботов — будет вписано в самом конце, т.к. его будет писать отдельный человек. (ну по крайней мере так планировалось)
-
Как-то я добрался до титров и там у нас есть такое: (в том смысле, что доиграл и смог посмотреть что там и вам показать) Участники сгруппированы в том порядке, как они работали. (консультанты включены внутрь групп т.к. без этого никак) Человек пожелавший остаться не известным — записан как NoName. (1 человека не забыли, но он почему-то потерялся. Наверное имена для корейца похожие и он решил что это повтор — будет исправлено позднее.) Часть указанных выше людей, работали и над другими локализациями этой игры, но предпочли скрыть свой вклад. Если кого-то забыли - просим сообщить и допишем. Потому как память увы иногда подводит, а скриншоты присылали многие. (впрочем ещё будут тесты перевода позднее и наверное тестеров будет ещё больше. особенно если у меня дойдут руки посмотреть сетевую часть игры)