Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

denus

Пользователи
  • Публикации

    574
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя denus

  1. Runaway: A Twist of Fate

    ну ты даешь. если заключить в кавычки строку, начиная "/forum" и зканчивая "75856", скормить получившийся результат гуглу, то вторая ссылка на самый известный русский игровой трекер будет тебе наградой.
  2. Dark Fall: Lost Souls

    работы еще очень много. быстро ждать точно не стоит.
  3. Star Wars: The Force Unleashed (озвучка от КиНаТаН)

    не надо передергивать. "говорок" характерен не только, для жителей украины. и я про украину я не написал ни слова. про а про профессинализм актера написано немало книг. и этот термин означет именно то, что он и означает. p.s. а какую-то демку озвучки sh:h, в свое время, я слышал. это просто кошмар какой-то. :) эпоха спк и "озвучено профессиональными программистами". :) p.s.s. лицензионный бубуляж, конечно-же, гораздо хуже того, что выложено в качестве демо выше. я не отрицаю. но это мало что меняет. :)
  4. Star Wars: The Force Unleashed (озвучка от КиНаТаН)

    если не считать идею бубляжа изначально вредной, то в любом случае, о какой профессиональности можно вести речь, если голоса "с говорком"? сделайте качественный синхрон в 1-2 голоса, для тех, кто в школе не научился читать. "Дубляж - это изменение оригинального продукта, подмена голосов. Для меня дубляж - это всё равно что выйдут какие-нибудь трали-вали и сыграют битлов, а по телеку будут битловский видео ряд показывать. Причем, эти трали-вали ещё и играть-то не умеют, надо добавить. И что, я должен себе представлять, что это битлы?" © BeatleJohn
  5. Torchlight 1-2

    ога. вы еще передеритесь в теме. все взрослые и адекватные люди. никто никого не обвиняет. работайте спокойно дальше. и доводите перевод до нормального состояния. мы в вас верим. :)
  6. Diablo (+ Hellfire) / Diablo 2 (+ Lord of Destruction)

    да надо любым mpqeditor-ом распаковать локализованные ресурсы и запковать их во что-то типа diablo_x_rus.mpq и проверить. скорее всего сработает, насколько я помню..
  7. Divinity 2

    камрады! а скиньте, пожалуйста, в личку ссылку на немецкий релиз, что-то не могу найти..
  8. Dark Fall: Lost Souls

    не, этот файл мне уже перевели. не знаю, как там с качеством перевода, но потом разберемся (тем более камрад manfis все же обещал посмотреть). самое главное -- это надписи в графике. сейчас надо их перевести. хотя бы часть, чтобы процесс пошел. я тебе выслал на почту инфу.
  9. Dark Fall: Lost Souls

    ну до этого еще далеко.. =) но надеюсь, что все будет нормально.
  10. Dark Fall: Lost Souls

    камрад Manfis собрался брать дело в свои руки, но что-то мне ничего не пишет дня два и вроде как занялся другим проектом. =) пиши мне на почу -- скину то, что надо дальше переводить (часть перевода уже сделана, но его надо проверить) или свои наработке по локализации. в-принципе, даже если постепенно что-то делать, рано или поздно мы ее локализуем. основная моя мессага о переводе тут: //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=246899
  11. Torchlight 1-2

    так я ж не осуждаю. =) с именительным падежом отлично придумано! просто меня мягкий знак "убил". я уже не смог сдержаться. =) предмет именно "ложИтся" без мягкого знака в этом контексте. другой вопрос в том, что он сам-то "ложится" не может... Ж) p.s. я вот тут тоже жду какой-то более или менее конечной версии, чтобы посмотреть что там со свойствами предметов, чтобы не было сокращений в прилагательных.. я ранее предлагал решение для урона.. но сейчас столько других проблем, что особо смысла в это "упираться" нет... =) ждем нормальную версию без "технических глюков" с транслитом.. =)
  12. Torchlight 1-2

    ложиться -- что делает? ложится. но стилистически -- это все равно "жесть". =)
  13. Dragon Age: Origins (+ Awakening)

    там еще бубляж волшебный.. с голосами профессиональных программистов, голосами персонажей нетрадиционной ориентации и неудачными дублями с руганью во время реплик.. =))
  14. Dragon Age: Origins (+ Awakening)

    буду ждать, благодарю! ту "порнографию", что на лицензии переводом назвать нельзя...
  15. Torchlight 1-2

    я, кстати, подозреваю проблему (зная движок fate) опять-таки в том, что игру надо сначала начинать с нового профиля, чтобы все работало как надо.
  16. Aquaria

    да дет.сад эта защита. :) софт для снятия "баловства" на выбор: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=2454090 http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=2327689
  17. Torchlight 1-2

    более того. баги точно из-за старых сохранений. этот "странный" движок идентифицирует объекты по их названию, а не по id. соответственно, если "portal" в игровых ресурсах переименовать в "портал", не исправив также в сохранении имени объекта -- то имеем то, что имеем.
  18. Dark Fall: Lost Souls

    спасибо. да это я для коллекции заодно попросил. =) скинь в личку ссылку, если не трудно. тут я разобрался с ресурсами почти полностью (кроме смс-ок. но там, скорее всего, тупик). даже со шрифтами придумал как временно выкрутиться (потому что там шрифтов штук 40 используется в разных оформлениях -- быстро не нарисовать) для тестов текста.
  19. Dark Fall: Lost Souls

    2 all короче, расклад такой. в одиночку заниматься русифкацией игры времени не хватает (я еще по black mirror 2 не закончил то, что обещал, хотя там совсем мало осталось). могу сделать наиболее сложную ретушь, покурировать проект и собрать все воедино. кто нужен 1. переводчик (скорее всего попрошу камрада с т.ру, если справится) 2. спец(ы) по photoshop (рассчитывайте силы). а. надо добить русские буквы в шрифты и правильно из обработать, там где надо б. надо сделать грамотную ретуш во всяких книгах/листочках (а не так, как делают пираты и официальщики-халтурщики) и подготовить картинки под забивание русского текста в. вбить русский текст нужными шрифтами 3. человек, способный подобрать шрифты. могу снабдить своей библиотекой шрифтов под эти задачи 4. один-два дотошных тестера всей необходимой информацией снабжу и технологию опишу, если будут какие-то вопросы.. * * * ну как-то так. или вольюсь в любую команду с посильной помощью. пишите на ящик в подписи. * * * LonerD забирай! http://den.neofolk.ru/df3/string.tab p.s. выложи, кстати, полный рус. для lc, пожалуйста
  20. Dark Fall: Lost Souls

    предыдущие на macromedia flash (df 1/2 и barrow hill) про эту я уже написал, какой движок. что касается lost crown, то расскажи, пожалуйста, подробнее, я тогда до нее так и не добрался, потому что меня ужаснул скользящий над землей главный герой. =) и там точно винтермут? какие были расширения у файлов? тоже dcp? update да. распакованные данные нормально подцепляются игрой. благодарю LonerD за наводку. вот не догадался я сам, блин. :) но мне простительно -- профессия другая. =) буду рисовать шрифты и давать человеку на перевод задание. пока вижу только одну проблему -- sms. они кроме основного string.tab, почему-то, дублируются в 3000+ файлах .script (видимо из-за особенности вывода. но почему их так много??) и соответственно изменение текста sms в string.tab ни к чему не приводит. пока на ум приходит только побайтовая замена символов с сохранением длины строки (о ужас!). кто знает какие редакторы, которые могут сделать поиск и замену в файлах в каталогах по принципу hex редакторов? но смс-ки я оставлю на последок. так как там простой язык. если ничего не выйдет, ну значит не выйдет.
  21. Dark Fall: Lost Souls

    найдется програмер -- будет перевод. знаток английского есть, который сейчас играет в эту игру. я процитирую себя с т.ру: ищу спецов. :)
  22. Keepsake

    http://www.zoneofgames.ru/games/keepsake/files/542.html p.s. эх, если бы камрад GryphonsEye доперевел бы и доправил бы все тогда, то можно было бы существенно обновить. я для себя делал сборку с нормально локализованной графикой и нормально локализованными шрифтами. но на основе лицензии. а тут низзя это.
  23. Dragon Age: Origins (+ Awakening)

    2 Phelix_The_Cat не смогу пока ничем помочь, но так хорошо, когда находятся такие люди как ты! унылый бубляж безработными актерами + "вымороженный" перевод. я предпочитаю вообще тогда не играть в русскую лицензию, чем настолько портить впечатление о хорошо сделаннной и озвученной в оригинале игре.
  24. Torchlight 1-2

    когда соберешься -- чиркани мне в личку (вдруг тут пропущу), постараюсь тогда с синонимами помочь или просто по-лучше слова подобрать. я так пока предварительно накреативил. давно было интересно эту идею в деле опробовать. но мне кажется, что все должно получиться. =)
  25. Torchlight 1-2

    я когда с фейтом еще возился, думал над таким решением. все переносим в именительный падеж мужскго рода и далее "выкручиваемся" так, если длина строк и движок позволит (контекста точно не знаю, поэтому смотри на саму идею): 1. -22% защиты. Вид: Физический и Стихийный. Время: 6 секунд 2. 10% урона. Вид: Физический и Стихийный. если не хватает длины, можно попробовать все типы (какие там? атака, защита, урон..) привести к единому роду. с ходу сейчас не соображу, но можно синонимы подобрать, если надо. тогда все будет одинаково с видами.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×