Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

denus

Пользователи
  • Публикации

    574
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя denus

  1. Keepsake

    2 Veliant о, супер! буду ждать! если помощь какая нужна - помогу.. я просто пока еще не начал играть.. ж))
  2. Keepsake

    2 Veliant ясно. а ты будешь до конца его доводить или все, работы закончены, ждем лицензию? Ж))))
  3. Keepsake

    2 GryphonsEye слушай, ну так чем же закончилась у тебя эпопея с переводом? ты исправил ошибки орфографические в содружестве с камрадом Veliant или сам? ;-) напиши, пожалуйста, это финальная версия или нет... если надо по орфографии помочь, могу прогнать через word. p.s. карту классно перевел. отличная идея оставить оригинальные названия!
  4. Dreamfall: The Longest Journey

    озвучка будет, как обычно, ужасная. так что будем или сами переводить или вынимать русификатор из лицензии.
  5. Keepsake

    GryphonsEye будь здрав! ну как успехи? Ж)
  6. Fahrenheit

    акелла напортачит с озвучкой 200%. (я не помню ни одного примера хорошей кАкелловской озвучки) одна надежда на то, что можно будет попытаться текст оттуда выдрать.
  7. Keepsake

    да вроде в печать ушло, но мне кажется ты лучше сделаешь.. наши официальные локализаторы обычно "от балды" и бездушно все переводят..
  8. Keepsake

    о! дух-хранитель...
  9. Keepsake

    помошник.. p.s. а как в балдуре русском он переведен?
  10. Tom Clancy's Splinter Cell: Pandora Tomorrow

    спасибо, только русификатор у меня есть. Ж) а у тебя на полке, случайно нет лицензионного диска? Ж) есть, просто, вопрос по лицензии.
  11. Tom Clancy's Splinter Cell: Pandora Tomorrow

    отзовитесь, пожалуйста, обладатели русской лицензии. можно в ПМ или по почте. нужна ваша помощь! благодарю.
  12. The Dig

    могу предложить компромиссное решение: _http://doci.ННМ.РУ/gusoftware/09.04.2006/obzor_staryh_igr_the_dig_doplink/ русские буквы в названии домена заменить на английские.
  13. Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth

    так там текст в открытую лежит.. надо тогда текст от твоего русика перекодировать в первый да и все..
  14. Scratches (+ Director's Cut)

    блин, да купить не проблема - не такие большие деньги.. как только купить ее.. Ж(
  15. Scratches (+ Director's Cut)

    что-то он у меня ничего не добавляет (пишет что нужный плагин не найден). расскажи, пожалуйста, по шагам как ты это делал? если все получится, то я нарисую шрифт и напишу инструкцию что и как деалать. update суду все ясно. чтобы game extractor паковал, его надо купить за 5 баксов. как этим америкосам из россии 5 баксов передать я не представляю. Ж(
  16. Scratches (+ Director's Cut)

    русскую, положим, я куплю как она выйдет. вопрос, чем потом этот res файл запаковать?
  17. Still Life

    ну фиг знает. я не играл, почитал тексты, так как игру помню. я ее тоже начинал почти с нуля переводить (страниц 20 из 84 исправил), но в связи с выходом официалки и, на мой взгляд, более или менее нормального перевода, решил его подправить и все. а какие именно фразы не понравились? если про начало говорить, то там все с сохранением смысла.. по-крайней мере для меня..
  18. Still Life

    так не знаимаюсь пока этим.. Ж) я ж писал [q]пишите фрагменты опечаток/ошибок - я поправлю и выложу.[/q] камрады как-то не провяили энтузиазма, а для себя я как-нибудь потом сделаю.. Ж) пиши хоть ты, на что наткнулся..
  19. Still Life

    чем открыть ресурсы - есть у меня.
  20. Still Life

    перевод не ставил, но работать должен.. помотал вверх-вниз файл ресурсов.. почитал я тексты - вроде все не плохо переведено, довольно близко к тексту и по смыслу все верно.. могу на досуге в ворд загнять подправить опечатки.. update я посмотрел в ворде, да, есть опечатки. пишите фрагменты опечаток/ошибок - я поправлю и выложу. если успею, сам все проверю.
  21. The Godfather: The Game

    формат str встречался в still life. если это он, то проблем быть не должно. пришли мне, пожалуйста, файлы с текстом (или выложи куда) - я посмотрю, что можно сделать.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×