Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

denus

Пользователи
  • Публикации

    575
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя denus

  1. Scratches (+ Director's Cut)

    и что, вообще никак нельзя распаковать эту хрень? даже не вытянуть ресурсы? млин.. а я купить себе уже ее надумал чтобы замучить на тему ресурсов.. но русскую речь слушать в англоговорящей игрушке... беее... а волшебное слово где? _http://www.waterwind.ru/tmp/font-michael.rar полная локализация один в один. все уже перевернуто для вставления. в thnx'ах сайт мой укажите. p.s. есть конечно еще один вариант вытаскивания книг из официалки, но боюсь, им никто не будет заниматься. в игре - [alt - prtsc] ... =)
  2. Dreamfall: The Longest Journey

    в принципе, прогнать через проверку орфографии и глянуть смысловые конструкции могу и я. но есть две проблемы: а. надо чтобы кто-то вынул текст б. потом его обратно засунул проверил как оно работает (у меня сейчас нет времени игру ставить и разбираться с тем инструментарием, а вот орфографию помучить между делом не проблема.)
  3. Tomb Raider: Legend

    2 SlimmEr засылай! ждем!
  4. Scratches (+ Director's Cut)

    шрифт я уже перерисовал.. если я дождусь официальной версии, то все будет ок, так как в пиратской книги плохо сделаны..
  5. Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth

    Demetrio благодарю. Ж) охотно верю.. Ж)
  6. Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth

    а ты взял последнюю версию? Ж) я где-то в 21-20 последние изменения внес.
  7. Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth

    Ж) вэйтса я не трогал.. Ж)) так и было.. могу исправить.. ктулху тоже не стал пока трогать.. ты пробоовал с ним играть? работает? update вэйтса исправил, перевыложил туда-же.
  8. Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth

    забираем исправленный diction.rus здесь: _http://www.waterwind.ru/tmp/call_of_chtulhu_diction_rus.rar Об ошибках пишите на e-mail указанный ниже.1. Исправлена орфография2. Приведено к "общему знаменателю": имена персонажей (не всех, а кто бросился в глаза) Дагон Иннсмут что-то еще... уже не помню... Ж)
  9. Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth

    там еще и "я". это я понял! Ж) осталось чуть-чуть. там опечаток просто много и с названиями (127 страниц.. Ж) ) надо определиться было. к сожалению, все имена не могу привести к общему знаменателю - не играл еще.. героев не знаю... p.s. так все-таки как именно ты понял, что они удалили важные тэги? update вопрос знатокам английского. как можно перевети вот такую фразу: I'a Dagon! I'a Hydra! I'a! I'a! update 2 Cthulhu - оставляем как Ктулху? просто я бы написал Ктулу..
  10. Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth

    по исправлению ошибок: 1. к чему приводить Dagon'а? Дагон или Дэгон?
  11. Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth

    Demetrio расскажи, пожалуйста, в чем конкретно была проблема русификатора? upadate все, я все увидел. =) теперь вот еще вопросы появились: 1. как ты догадался? 2. почему не начиналась новая игра? * * * p.s. сейчас исправляю все орфографические ошибки. как исправлю - сегодня выложу.
  12. Clive Barker’s Undying

    оо.. субтитры в роликах и диалогах??? жду с нетерпением!! хочется еще раз пройти, но совершенно не хочется играть в отстойную официальную локализацию!
  13. Dreamfall: The Longest Journey

    у супер-мега переводчика этой игры на сайте написано, что все в состоянии редактуры текстов. я думаю не надо объяснять, что это значит? Ж)
  14. Paradise

    на самом деле, надо найти декомпилятор opk (скорее всего это какая-то тулза для работы с lua скриптами). я об этом писал выше.. мне, правда, его найти не удалось.. дело даже не в расширении, оно может быть любоым. я что-то так про lua скрипты ничего толком и не нашел (на них, собственно многие современные игры сделаны)
  15. Dreamfall: The Longest Journey

    Gathling самое главное это init.pak на самом деле, попробуй поставить обе версии (английскую и русскую) и сравни какие файлы отличаются. также возможно, что на диске (одном из дисков) русификатор лежит в виде набора файлов (папки бывают addon, rus и т.д.)
  16. Paradise

    хорошо. спасибо. вот тут нет перевода текстового блока: IGD_003.JPG
  17. Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth

    нет сохранений - нет и нормальной версии. сам я с глючными местами буду разбираться не раньше чем решу начать полностью проходить игру.
  18. Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth

    пришлите мне, пожалуйста, те сохранения, после которых игра вылетает, либо сохранения из каких-то симптоматичных мест. есть одна мысль, могу попытаться проверить.. вдруг удастся совместить русификаторы.
  19. Keepsake

    вопросов по книгам/листочкам больше не имею. мне их прислали. 2 GryphonsEye & Veliant если интересуетесь, то могу прислать перевод от "другого волка".
  20. Paradise

    есть мысль сделать свой русификатор, так как а. русская озвучка будет ужасна б. оно явно будет не скоро мне нужна помощь, так как я плохо дружен с английским. в результате исследования ресурсов игры выяснилось несколько интересных и полезных вещей. 1. ресурсы все лежат почти в открытом виде 2. шрифты доступны 3. тексты _почти_ доступны. теперь вопросы и ответы. 1. кто может взять на себе перевод текста? 2. так как тексты титров лежат в несколько запакованом файле, вопрос в следующем: кто имеет представление о lua скриптах и чем они запаковываются в opk (?) файл? так как ситуация с заголовком файла не ясна, я пока не экспериментировал, но вполне возможно, что тексты можно поправить и так вручную, ничего не сломав 3. локализацию шрифтов (как в оригинале) беру на себя - с этим проблем нет. 4. надо перевести диалоги в видеофайлах на слух и написать текст. титры я встрою в видео сам, так как движок не выводит титры на видеозаставках, придется сделать это за него.. ж) жду вашей помощи. если у кого-то, кто может перевести, нет игры - я вам запишу или дам ссылку на скачку.
  21. Dreamfall: The Longest Journey

    Spiritovod озвучка - ужасная. оценка - кол. то же ждет и дримфол. (с парадайзом) Ж( gloom лицензия к сожалению будет явно не скоро, так как на сайте нд пока только английская версия готовится к изданию. у лази-гамес - перевод на стадии правки текстов. как только у меня будет лицензия (видимо не скоро), буду пытаться вытянуь оттуда текст, чтобы играть с нормальным звуком. о результатах, если они будут, сообщу дополнительно.
  22. Keepsake

    кинь мне текстовый перевод, пожалуйста, или сюда текст "запости".
  23. Keepsake

    выложи пожалуйста эту папку с книгами! 2 Veliant & GryphonsEye или переведите, пожалуйста, их содержимое литературно - я перерисую их на русский.
  24. Keepsake

    слушайте, такой вопрос: а русификатор дружит с последним патчем 1.5?
  25. Grand Theft Auto: San Andreas

    2 LMax если нужна какая помощь - пиши на мыло.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×