Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

denus

Пользователи
  • Публикации

    575
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя denus

  1. Outcast

    в общем Alexatan сам все уже сделал. Ж) история в следующем есть архив на 20 мег, если файлы из него залить поверх игры - все становится на русском. при помощи vpatch'а может и можно его, возможно порезать, но надо-ли? вдруг не на все версии будет вставить. эти 20 мег могу выложить.
  2. Silent Hill 4: The Room

    2 DenSilent о! какие люди! Ж) если нужна помощь по рисованю шрифтов и т.д. - я помогу. исправления перевода жду с нетерпением! ага, сегодня. благодарю! Ж)
  3. Silent Hill 4: The Room

    я бы кинул, если б они у меня были.. Ж) я поэтому и не начанаю в нее играть.. Ж)
  4. Scratches (+ Director's Cut)

    к сожалению, ничего особо не получилось.. правда в твоем случае должен помочь это сейв, сразу после входа в часовню. _http://manuella.newмейл(dot)ru/scream.010
  5. Silent Hill 4: The Room

    а там глюки, кстати, пофиксены, котрые встречались у nemo?
  6. Scratches (+ Director's Cut)

    2 Jeff так, ок, благодарю. какой save последний, перед часовней? и что надо сделать, чтобы игра повисла? буду проверять!
  7. Scratches (+ Director's Cut)

    а можно все-таки выложить save там, после которого все виснет?
  8. Barrow Hill Series

    2 Adamsoff супер! 1. а как выглядит диск? не можешь ли сделать скан обложки? 2. кто из пиратов переводил? 3. есть ли там видеоролики или псевдо-видео (как в dark fall 2) и есть ли у них субтитры, или там русская озвучка?
  9. Dreamfall: The Longest Journey

    кстати русификатор sheon'а отличается немного от первой версии.. по бинарному сравнению на вскидку..
  10. The Longest Journey

    ясно. текст, кстати там хуже переведен.. фаргусовская, кстати, проходится без проблем, там просто кое-какие есть хитрости.. Ж) p.s. у тебя, кстати, нет тулзов, чтобы текст подкорректировать.. там по орфографии бы пройтись..
  11. The Longest Journey

    2 IoG слушай, а это русификатор один в один фаргусовский с 4-х дисковой версии или какой другой?
  12. The Longest Journey

    2 Mr.COOL 1. у тебя релиз английский? 2. у тебе релиз 4-х дисках или на 2-х?
  13. Clive Barker’s Undying

    там очень все неудобно.. у undying тоже есть свой editor на базе uned.. там просто эти шрифты так хитро распиханы по "разным классам"(?).. мне просто не очень хочется в этом сильно разбираться (там при импорте такие странные вопросы мне задаются.. =)).. хочу просто шрифт нормальный нарисовать и все..
  14. Clive Barker’s Undying

    кстати, камрады, подскажите, пожалуйста, хорошую тулзу какую-нибудь для работы с *.u* архивами (unreal engine). более всего интересует распаковщик/запаковщик *.utx - файлов (текстуры).
  15. Grand Theft Auto: San Andreas

    Hitman +5! :)
  16. Dreamfall: The Longest Journey

    по крайней мере, первый точно был такой.. второй еще не смотрел.. на всякий случай, выложи, если не много весит. я после кода да винчи думаю помучить дримфол, а может сразу займусь.. с тулзами, просто не до конца все ясно...
  17. Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth

    блин, чума.. Ж) ну ты монстр.. Ж) сообразил.. Ж) может теперь еще и <removed> надо везде добавить.. Ж))))
  18. Grand Theft Auto: San Andreas

    касательно мата. 1. есть нормальные словари слэнга, где доступно написано как какая фраза переводится. я думаю, сейчас их найти не проблема в сети (в мое время, приходилось перексеривать какую-то 3-ю копию.. Ж)) 2. на сайте гоблина, если я не ошибаюсь, довольно много было в свое время написано как такие фразы и обороты переводить.. так что тут, как говорится, не убавить не прибавить.
  19. Ech0: Secrets of the Lost Cavern

    я как-то с тетрисом благополучно все прошел. он и не мешает особо, играть. не тормозит. просто все рабочие лечилки на тот момент напрочь отрубали факел в том эпизоде, где игра вылетала на ранних лечилках (то есть факел был не нужен для путешествия по пещере). как-то это не честно.. Ж) я плюнул, а запустил тетрис. Ж)
  20. Dreamfall: The Longest Journey

    на инглише, увы, читаю плохо. темы эти я вроде читал какое-то время назад и ничего не понял, увы. => значит переводом буду заниматься как-нибудь потом.. =) когда будет время разбираться с этими тулзами..
  21. Dreamfall: The Longest Journey

    хм.. а ты знаешь, как точно назад вставить? Ж) просто не очень хочется начинать работу, без твердой уверенности, что получится обратно вставить результат.
  22. The Da Vinci Code

    да ладно? это вышла "Тайна Да Винчи"... Ж)
  23. The Da Vinci Code

    прошу камрада, под ником professor, приславшего SerGEAnt'у русификатор, отзваться на мой e-mail. благодарю.
  24. Dreamfall: The Longest Journey

    2 MAD_Kolia ок. все распаковалось. вопрос номер два. ты знаешь, как текст обратно засунуть? update. судя по вот этому фрагменту, распаковалось оно не правильно и обратно засунуть не удастся, так как мне кажется, что в msgid должен сидеть какой-то идентификатор строки, куда ее обратно класть, а в msgstr - сама строка.. сейчас это все выглядит странно.. мы видим строку в msgid, а в msgstr - пустоту. ваши мысли? msgid "CTAPWNN LAMA"msgstr ""msgid ""msgstr ""msgid "MOHX"msgstr ""msgid "CLYWAN"msgstr ""
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×