Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Mavrodius

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    647
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    20

Все публикации пользователя Mavrodius

  1. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    Закончил проверку сценария — 2. Туман везде заменён на мглу, кроме бестиария — там жесть, требует особого подхода.
  2. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    @Flobrtr Это поправим. Главное, чтобы работало нормальное тире через alt+0150
  3. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    @cricon Немного не понял с символом ” — (это не тире)“, что нельзя использовать в переводе. Об чём речь? С тире в 45 блоке (alt 0150) всё норм?
  4. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    По этой же причине всё же Нальбина. Фандом.
  5. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    @Silversnake14 Должен быть компромисс в сторону поисковых запросов и фандома.
  6. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    Прописал во всем переводе. Так Налбина или Нальбина?
  7. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    @Silversnake14 Нам приходится отталкиваться от: английской локализации, всевозможных гайд-ресурсов, мнения большинства (в некоторых вопросах). Потом Строл, надеюсь как и Аше — рабочие (не окончательные вещи). В перерывах можно обсудить, но это пока не должно тормозить процесс) @Flobrtr Я тут подумал ещё над Аше. Всё же нелепо по русски так оставлять. Если ударение делать на А (как положено) то Е в конце как 5 нога у собаки. В английском понятно, там Е на конце обычно не произносятся: SAME, ELSE и пр. Сделать же ударение на Е — получим полный изврат имени. Думаю нужно заниматься более важными на данный момент делами. Эш и Штраль — скорее возможная полировка в самом конце.
  8. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    @Silversnake14 Амеры могли перевести Штраль с немецкого, но не стали. Просто произнесли слово по своему. Тут логичнее выбирать между Штраль (правильное оригинальное название и звучит классно) и Строл (звучит в игре от ГГ — будет очень странно выглядеть Штраль в тексте и Строл на слух, ffforever). По сути в голосовалке соревновались 2 этих варианта. Я голосовал за Строл, но Штраль мне тоже нравится — оригинально.
  9. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    @Silversnake14 Concorde (Согласие) мы же называем просто Конкорд и не жужим) Подскажите как правильнее будет обойтись с прописными буквами в таких понятиях: король Рейтволла, усыпальница короля Рейтволла, Праведный Король, Праведный король Рейтволла, Усыпальница праведного короля Рейтволла.
  10. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    Поправлено. Всё теперь Аркадианское. Raithwall везде Рейтволл.
  11. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    Различное написание одного и того же по всему переводу. Сейчас проблемы по гамбитам из-за того, что никто не голосовал. Версии с одним голосом “победили” остальные удаляются, но по оставшимся формам нет остальных вариантов и не понятно нужно ли делать, если голос только 1 был, а работы там много. 45 — Описание гамбитов: Взять в цель врага с наибольшими HP. Цель - враг с наибольшими HP. Цель на врага с наибольшими HP. Сам ложанулся, но сейчас уверен, что единственно правильная форма будет именно: “Цель - враг с наибольшими HP.”
  12. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    Сейчас нужно закончить с базовыми названиями — одинаковыми, а уже потом, возможно, вносить различные авторские тонкости. Это явно не на этом этапе. Сейчас запутаемся и будем спорить зря на несколько страниц. С терминологией сейчас в переводе ОЧЕНЬ большие проблемы.
  13. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    @Flobrtr Аше не уже, а рабочая версия. Думаю @criconhelp ознакомившись с последними данными выше, согласится на Эш. Не совсем понял… Сейчас в переводе Strahl везде Строл. Если корректировать на произношение Балтьером, то он (Балтьер) везде должен называть его иначе в текстах. Но это странновато. К разным персонажам корректировать написание одного и того же. Да и ещё если в каком-то описании он будет как Штраль, то это явный перебор.
  14. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    Будет странно, если в диалогах Балтьер его будет называть Стролом потом. Он где-то ещё Штраль?
  15. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    @Flobrtr а Балтьер его в текстах разве не произносит? Вавила поправил везде.
  16. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    Да, неплохо. Думаю никто спорить не будет. Рейтволл тогда. Стоит ли у(У)сыпальницу писать с прописной? и Короля….
  17. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    Закончил проверку Сценарий — 1, просто масса мелких и средних правок. Понял, что необходимо внимательно проходиться по всем текстам. Остались только слова с возможными прописными буквами (по ходу дела ими занимаюсь). Во всём переводе внесён: Старый Далан (прозвище), Помидор Разбойник (прозвище), King-Dynast везде заменен на Праведный Король (оба слова с прописной буквы) — @Flobrtr тщательно занимался выяснением этого понятия в игре. Как назовём: King Raithwall's tomb — Усыпальница короля Рейс(т)волла? И предлагаю поменять Аркадский на Аркадианский.
  18. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    @Aizent это полный перевод, без имен никак.
  19. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    Походу @criconhelp производит сборку. На ноте редактирование закрыто. Внимательно прохожусь по сюжетке (заканчиваю 1 блок). Вчера сделал массу правок: .,– пропуски, фразеология, скобки, прописные буквы и пр. Понял, что нужно пройтись по всему переводу, особенно по массивному тексту (бестиарий). Интересно будет глянуть как выглядит бестиарий с нашими переносами строк). Для правки нужно будет выработать систему, чтобы не исправлять друг за другом по 5 раз.
  20. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    @Flobrtr Ещё меня смущал мужик из зловещих мертвецов. А вот он: https://ru.wikipedia.org/wiki/Эш_Уильямс
  21. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    @Flobrtr Я сейчас конкретно про Ashe. Меня в Эш смутило высказывание, что это скорее мужик (а это не так) и что как женское имя в русском не звучит (это вкусовщина). Как выясняется звучит вполне. Я думал может пишется как-то иначе, а вот и нет — везде Ashe!!! Открываю я сегодня ZOG и вот он ответ на вчерашний срачь))
  22. Гениально. Это же Ashe — Эш. Мы в переводе Final Fantasy XII не можем договориться по этому имени)))
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×