-
Публикации
143 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Wiltonicol
-
В попытке сделать хороший русификатор столкнулся с неожиданной проблемой, самая последня версия игры (стим, HD REMASTER) имеет софтлок в первой битве с Милленией, после того как она кастует Zap! битва не заканчивается. Как я понял это распространённый баг, который тянется еще с оригинальных консолей (“Millenia Zap Bug” в гугле отсылает даже к версиям на дреймкаст с таким багом). Побороть этот софтлок я не смог, ставил 30фпс лок, не говорил с Тутором, делал защиту от всех её атак, и так далее.. Может кто знает как побороть этот софтлок? Для примера прикладываю файлы русификатора (только 1 глава, после этой битвы текст не тестировал), переведены все текстуры (кроме 1ой), сделаны новые хорошие шрифты (вся кириллица (есть “ё” “ъ” и тд)), переведены все предметы/имена врагов/магии/описания, текст переводился корректно, в том смысле что с пересчётом бинарников (текст не лимитирован оригиналом). https://disk.yandex.ru/d/v72eLgBTXyrcfQ Может кто знает, как преодолеть этот софтлок в битве с Милленией?? UPD в файлы архива забыл докинуть перевод “туториала” (но не столь важно, этот архив не является готовым переводом игры) UPD 2 починил софтлок! пост не актуален, но пусть будет
-
Нет, только основная игра
-
Русификатор для Astlibra Revision (под актуальную версию стима с последними патчами): Яндекс | Boosty Распаковать в папку с игрой с заменой. Русифицированы многие текстуры, текст нейронный. (архив “весит” много, так как в нем игровые файлы для классической подмены в папке с игрой, можно было сделать просто “патчер”, но это будет сторонний .exe, что для многих сомнительно+для стимдека/линукса проблематично) Скриншоты:
-
Руководство: как сделать нейросетевой/машинный перевод на Gemini
Wiltonicol ответил в тему пользователя Wiltonicol в Вскрытие игровых ресурсов
Да, встраивается в запрос (промпт) -
Руководство: как сделать нейросетевой/машинный перевод на Gemini
Wiltonicol ответил в тему пользователя Wiltonicol в Вскрытие игровых ресурсов
Развернуто на всё ответил в ЛС -
Руководство: как сделать нейросетевой/машинный перевод на Gemini
Wiltonicol ответил в тему пользователя Wiltonicol в Вскрытие игровых ресурсов
Если честно никогда не имел опыта с этим, отпишу в лс -
Как сделать русификатор?
Wiltonicol ответил в тему пользователя reboxdetox в Вскрытие игровых ресурсов
Попробуй вот https://disk.yandex.ru/d/D5gsy9rTQ5Tu4A -
Руководство: как сделать нейросетевой/машинный перевод на Gemini
Wiltonicol ответил в тему пользователя Wiltonicol в Вскрытие игровых ресурсов
Еще в прошлых итерациях программы пробовал добавить, но с яндексом вообще не получалось ничего (так и не разобрался), с гуглом было проще но качество перевода сильно удручало В целом программа задумана именно на нейро перевод, но я добавил опцию гугл перевода, может не совсем стабильно вышло, так как не тестил долго (по ссылкам обновил архивы) Также добавил пару опций для промптов -
https://disk.yandex.ru/d/x5te0GlFVuR2XA Подфиксил баги о которых выше писали, но шрифты к сожалению не поборол (они фиговые), там что-то связанное с SDF шрифтами и я не понимаю в этом. Но в целом русификатор работает под последнюю версию (та что с cs rin)
-
Руководство: как сделать нейросетевой/машинный перевод на Gemini
Wiltonicol ответил в тему пользователя Wiltonicol в Вскрытие игровых ресурсов
Обновил программу, обновил ссылку -
Игровые утилиты со всего мира
Wiltonicol ответил в тему пользователя makc_ar в Вскрытие игровых ресурсов
Под линукс будет? -
嗜血印 Bloody Spell
Wiltonicol ответил в тему пользователя pekatvdmitriypekar в Вскрытие игровых ресурсов
Чем их вскрывать: UABEA (https://github.com/nesrak1/UABEA) Какие файлы за текст отвечают: /BloodySpell/BloodySpell_Data/resources.assets (и возможно еще где-то, не углублялся)- 2 ответа
-
- 1
-
-
Нужна помощь с разбором ресурсов новой Unity игры
Wiltonicol ответил в тему пользователя Sinitsa в Вскрытие игровых ресурсов
Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg указанная тобой фраза была найдена --- далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии Надеюсь чем-то да смог помочь -
https://disk.yandex.ru/d/Ytxq40A0RavV6Q без ручных правок, машинный/нейронный
-
Машинный перевод игры https://disk.yandex.ru/d/IQ7j6w5yYH_jlQ На сайтах по продажам ключей, игра стоит около ~100р
-
@popanzza21, @Grooomy Должно работать (сугубо сабы, без озвучек), проверьте пожалуйста, никогда с свитч не имел дело, но вроде должно заработать Скопировать папку из скачанного архива в atmosphere/contents https://disk.yandex.ru/d/2U-tdI0rhIRp6A
- 312 ответов
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Исправил субтитры, перенес по новой весь перевод (с учетом прошлых ошибок), сделал некоторые правки (перенос слов и тд), некоторые другие мелочи: https://disk.yandex.ru/d/bjt6V3ia0gjTlA Спасибо @FriendyS с помощью в процессе ручного переноса фаргусовских субтитров Игросвина (шрифты) так и не поборол к сожалению, не получается добавить кириллицу (не отображается в игре, хотя добавил в шрифт), могу лишь просто заменить латиницу в шрифте русскими буквами, и изменить текст мини-игр, но вдруг этот шрифт где-то еще используется и подобный костыль сломает неочевидный текст в другом месте игры @RockRebel можешь помочь с шрифтом, пожалуйста? --- Так же прикладываю архив с текстовым файлом этого перевода + файлом в котором нет нейронки, только перенесенный текст (для ручного перевода недостающих строк) + файлы русификатора фаргус (открываются любым текстовиком) Сравнив файл перевода, с файлом без нейронки (только фаргус+английские строки), можно оценить кол-во строк переведенных нейронкой (меню, ui, [теги], и некоторый другой текст которого не было в переводе Фаргус) https://disk.yandex.ru/d/SuAcEMPvcIKQ9w Мне кажется вполне реально доперевести вручную
- 312 ответов
-
- 3
-
-
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Кстати не, я тоже так изначально думал, даже нашел на гитхабе архив старых шрифтов (https://github.com/pjobson/Microsoft-Fonts), но ничего не получилось при подмене Но @RockRebel верно сказал (впрочем как и всегда), что тут не простые .fon, и по его ссылке отличная програма для работы конкретно с шрифтами систем шока, которая работает но я еще не до конца совладал с добавлением кириллицы, есть обходные пути в плане замены латиницы (костыль), но не хочется, вот вечером буду разбираться, если хочешь тоже попробуй, может получится
- 312 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Подскажи пожалуйста по поводу “Добавить кириллицу в него”, начиная с какого так называемого “розового квадрата” нужно добавлять кириллицу? Или в любом месте/начиная с любого пустого розового квадрта?
- 312 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Это точно перевод этой команды, но благодаря твоему сообщению и сообщению Vernon я обнаружил проблему Случился небольшой факап с моей стороны во время переноса текста. Уже исправил частично. Если подробнее, в файлах русификатора (от BroFox) перевод текста находится в .str и .sub файлах, с .sub возникли (как сейчас я узнал из ваших сообщений) определенные проблемы, и из этих файлов не перенеслись некоторые строки с переводом. В результате чего они остались на английском, и в последствии автоматически отправлены на нейронку как и все другие английские строки которых изначально не было в русификаторе от BroFox (к примеру UI/Меню). Мой ранний нейронный перевод всей игры (который использовал Парабеллум в своей модификации), был сделан через эту же нейронку (через которую прогонялись недостающие строки перевода BroFox), поэтому перевод катсцен если не идентичный то крайне похожий На примере проблемы катсцены: в файле локализации игры перевод катсцены находится под айди $movie/cs1_1 в папке subtitles, в файле movies.sub должны были быть строки перевода, как и во всех других .sub файлах, но оказалось иначе и перевода там не было. Моя невнимательность/ошибка заключается в том, что я не убедился что все файлы субтитров имеют внутри себя текст (некоторые имеют, некоторые нет). А процесс переноса был автоматический. Косяк признаю, сугубо моя вина и не внимательность (с sub файлами), лишний урок самому себе, что нельзя торопиться. Общее число строк подверженных нейронному влиянию крайне мало (но все 3 катсцены это точно). Уже частично исправлено С шрифтами под мини игры уже есть прогресс и понимание! В целом осталось добить эти шрифты и окончательно исправить проблему описанную выше Если кто-то заметит еще косяки, пожалуйста напишите!
- 312 ответов
-
- 2
-
-
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Опишу подробнее В папке mods\shtup.kpf\fonts есть шрифт mainaa.fon который отвечает за ИгроСвина, по крайней мере всё указывает на это. Подмена шрифта на другой (из архивов игры) меняет шрифт текста мини-игры. Проблема в том, что добавить кириллицу в него нельзя (как мне кажется), и самый “простой” вариант это найти .fon с кириллицей. tl:dr Для русификации игросвина нужно поменять шрифт mainaa.fon в mods\shtup.kpf\fonts. Поидее нужен всего-лишь .fon шрифт с кириллицей и все заработает
- 312 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Спасибо @Mavrodius за наводку! Благо в интернете удалось найти эти файлы @FriendyS чуть позже обновит русификатор, где будут звук+сведеные игровые катсцены с озвучкой 7 Wolf, а также будет выбор между Фаргус озвучкой и 7 Wolf
- 312 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Русификатор (текст) System Shock 2 25th Anniversary Remaster Портирован перевод от Dark Fate Team, DK team, BroFox Небольшие участки текста (меню/элементы интерфейса и тд) были переведены через нейросеть Полностью переделаны все игровые шрифты (добавлена кириллица и изменена вся латиница), должно корректно и лаконично отображаться Переведен Vault(Хранилище) Благодарность: Dark Fate Team, DK team, BroFox FriendyS за тестирование и поиск ошибок @RockRebel за грамотный способ по созданию архива Скачать: https://disk.yandex.ru/d/8SooVd71Y_t4sA После запуска игры, в настройках выбрать Русский язык
- 312 ответов
-
- 8
-
-
-
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Можешь пожалуйста скинуть сейв, чтобы проверить игру эту (я только в самом начале игры)
- 312 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Ладно, флаг тебе в руки
- 312 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)