Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Wasp.

Новички+
  • Публикации

    29
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Wasp.

  1. Shadwen

    Третью часть какой игры ? Можете внятней выражаться ?
  2. The Quest

    И чо ?
  3. Dragon’s Dogma

    Я, если честно, тоже недопонял. Если допиливание перевода для PS3 займёт целых пол-года, а для ПК - пару недель, то почему нельзя сделать сначала для ПК и выпустить его не летом а в феврале ? Или я чего-то не аллё ?
  4. The Quest

    Категорически поддерживаю. :blind:
  5. Realms of Arkania: Blade of Destiny

    То что сейчас - не играбельно. Так что переводить пока рано.
  6. Evochron Mercenary

    Так что там с переводом ? Все умерли ?
  7. Dungeon Keeper 2

    Так что - ни у кого нет перевода под версию 1.7 ???
  8. Dungeon Keeper 2

    Ссылка битая. Попробуй скачать сам.
  9. Drakensang: The River of Time

    А чего тема заглохла ? Или все по-немецки шпрехать научились ? Перевод-то тутошний - неиграбелен. А вона до эльфов методом тыка дошёл - а почему, зачем, кто виноват - без понятия. :D
  10. Drakensang: The Dark Eye

    ДМП55, держи краба ! :) Всё просто зашибись. Отличные шрифты, отличный перевод. Всётки на 2 дня раньше чем НД мы (вы) ЭТО сделали ! ))
  11. Drakensang: The Dark Eye

    А можно как для танкиста - чё откуда качать и куда ставить чтоб на аглицкой версии (1.2) всё стало на русском ? Очень плиз, так сказать.... )))
  12. Drakensang: The Dark Eye

    Ну да, ну да.... Только на аглицкий успешно перевели ещё пол-года назад а с немецкого на русский всё как-то тонкости мешают. Не слишком-ли толстые эти тонкости, что за ГОД нельзя перевести игру ? Это-ж блин не с северо-тибетского переводить... чай немецкий язык у нас не три человека на страну знают.....
  13. Drakensang: The Dark Eye

    У меня эротический вопрос - описания описаниями. А КВЕСТЫ кто-нибудь переводил ? Диалоги ? Это-же самое главное и обьёмное ! Кому нужны описания если не будет ни квестов ни диалогов ?
  14. Drakensang: The Dark Eye

    Из источников близких к рулю Нового Диска пришла инфа что локализация задерживается из-за того что до сих пор не устаканены какие-то рубле-долларовые вопросы с ValuSoft. Перевод давно готов но руководство двух издательств не может поделить между собой бабло. Как только вопрос решат - так игра уйдёт в печать. ...к слову сказать С.Т.А.Л.К.Е.Р. столько раз откладывался именно из-за этой-же причины. Жадность людская не знает границ.
  15. Drakensang: The Dark Eye

    "This dog was once a woodcutter. You can see the horror in its eyes." Без контекста сложно перевести правильно... но скорее всего где-то так - "Этот гад (негодяй, скотина) тоже (?) был когда-то лесорубом. И потому (?) ты увидел страх в его глазах". Дай полный текст - я переведу. А насчёт зануды ты зря. Перевод фентезийных игр - дело тонкое. Можно иметь нехилые знания языка но не иметь знания предмета перевода. Вот при таких раскладах и появляются Мечи Ублюдки и прочие Утренние Звёзды. Без знания предмета - цирк форменный выходит. Разве нет ?
  16. Drakensang: The Dark Eye

    Камрад, это шутка, да ? Ты ведь шутишь ? Ы ? Игра называется Warhammer 40000 Поясняю - Есть две линейки игр по вселенной Warhammer - собственно сам Вархаммер и Вархаммер спустя 40 тысяч лет. Мир в котором сорок тысяч лет идёт война между людьми, орками, некронами, тау и эльдарами. Есть целая куча книг и настольных сеттингов про это. Оттуда и названия игр. Те что просто по Вархаммеру (там где фентезийное окружение - мечи, магия и пр.) - называются просто Warhammer. Те что описывают события спустя 40000 лет - Warhammer 40000. Ээээ.. дружище... может тебе не стоит всётки переводить компьютерные игры ? Тем-более фентезийные... А ?
  17. Drakensang: The Dark Eye

    А что это ?! ....Может всётки Word of Warcraft ? Или Warhammer Online ? Если таки "Word of Warcraft" то переводится как - "Мир Варкрафта" (потому что в данном контексте "Warcraft" - имя собственное и не переводится). То-же самое и с Вархаммером.
  18. Drakensang: The Dark Eye

    Пооффтопим малёхо, ага ? B) Булава, что простая, что шипованная - "Mace" (шипованную ещё называет - "Spiked Mace") А вот про славян я действительно маху дал. Кой-чего забыл. Был, конечно, у нас свой моргенштерн - кистень называется. Самая натуральная "Morning Star". Так что никаких Утренних Звёзд не надо- Кистень - Просто и понятно.
  19. Drakensang: The Dark Eye

    Совершенно верно. "Моргенштерн". Потому что у славян такого оружия небыло отродясь. Простая русская натура не приемлет всяких извратов типа шипов, шариков и цепей. Меч, копьё и лук. Вот и вся премудрость. )))
  20. Drakensang: The Dark Eye

    Шановный пан, я безбазара уважаю твою работу по нелёгкому переводу. Уважаю и ценю бескорыстный порыв души. Однако очень тебя прошу - не переводи Bastard Sword как "Бастард" ! Bastard Sword как и и Warhammer - реально существующие виды холодного оружия. И у них есть свои привычные всем названия. Вархаммер - боевой молот. Использовался в Европе и у славян примерно с 8-го по 16 века. Не надо никаких "Разрушителей", "Потрошителей" и "Уничтожителей". Много веков у него есть простое и понятное название - "Боевой молот". Так-же и с Бастард-свордом. Bastard-ом он стал потому что произошёл от двуручного меча ( bastsrd - незаконнорожденый. это потом это слово стало чаще использоваться как "ублюдок"). Норманы, всё больше осваивая конный бой, укоротили рукоять двуручника до полуторного хвата (для того чтоб можно было работать как на коне так и в пешем бою) и стали называть это дело - бастард-свордом - полторучником. У славян, тобто в переводе на русский язык, этот меч называется просто и со-вскусом - полуторный меч. Так что не надо превращать игру в анекдот - давай называть предметы своими именами. Ну а если чего-то не знаешь - всегда спросить можно. У меня к примеру. )))) ЗЫ А "Morning star", кстати, ты небось как "Утренняя звезда" хочешь перевести ? Или может типа "Смертоносная" или что-то в этом роде ?
  21. Drakensang: The Dark Eye

    Я не лезу не в свой огород, конечно... однако.... Если вы переводите WarHammer как "разрушитель" то может того.... не заниматься переводом вообще ? А то, опасаюсь, Bastsrd Sword мы рискуем в переводе получить как... Ублюдок (кстати где-то такое, я помню, было- "Меч Ублюдков". Да да, кажется в Невервинтере первом..... Я ещё тогда долго брать их не хотел - ну ублюдочный меч ведь, западло для пацанов вроде-как брать....)
  22. Drakensang: The Dark Eye

    А квесты кто-нибудь хоть переводит ? Ибо шмот и статы - это хорошо, но я не вижу особого смысла всё это делать сейчас, когда через каких-то несколько дней должна выйти локализация НД.
  23. Drakensang: The Dark Eye

    +1000 Выложи, очень прошу, то что есть на данный момент ! С имеющимися тут переводами - играть невозможно. А когда дождусь лохализации - так точно отпуск кончится. Или хоть на мыло - dr.pain@мейл(dot)ru или varavox@ukr.net Очень, ну очень большая просьба. А ?
  24. Drakensang: The Dark Eye

    Тутошний перевод сломал мне мозг. Поиграл 10 минут и пошёл пить корвалол. Перевод неиграбельный.
  25. Rome: Total War (+ Barbarian Invasion, Alexander)

    Ничего нормального. Версия 1.66 - все выпадающие менюшки в игре нерабочие. Текст схехавший на разные боки. Чёрт знает что. Верните 1.6 плиз.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×