allodernat
Пользователи-
Публикации
853 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
13
Все публикации пользователя allodernat
-
@mr_tsygansky нет никаких проблем, просто человек делает под свитч)
-
@gerogi1 1)мне непонятно что тебе непонятно))) 2)В шапке есть русик для игры. обрати внимание на него 3)нейронка бы лучше справилась
-
А, всё, до меня дошло))) Все хотят первую версию слитого русификатора жрпгарка. Ценить труд надо! Не спорю! Сами пишут? Кто сами? Дипл? Так как перевод дипла)) Какие-то поди имели быть, но их делают все)) Не только ЖРПГАРКА, но я бы не назвал ОСНОВНЫЕ ПРАВКИ — нормальным редактированием) Угу, называется дипл, которым он перевёл эту игру. Качество перевода уже сильно просело с приходом нейронок в переводы. Я про русик в шапке.
-
@pekatvdmitriypekar второй это недорусик от мастеркосты. Даже сравнивать с остальными нет смысла) А первый уже вроде норм, но Chillstream сделал порт Ларича, а он хорошо нейронкой переводит + полностью игра пройдена была(один рут) и отредачена.
-
@экс он куда-то пропал?
-
Raining City: Millions Recollections Метки: Приключение, Визуальная новелла, Мистика, Детектив, Сюжет-ориентированная Платформы: PC (Windows) Разработчик: Orca Layout Издатель: 昆布科技, 2P Games Дата выхода: 25 августа 2025 года (Steam) Отзывы Steam: Очень положительные (≈85 % положительных отзывов) Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Совместимая версия: v1.1.1(Build.19973410) , не совместима с той, что в стиме, так как там несколько обновлений вышло, а игры у меня нет. Скачать для PC: Google | Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку "One Hundred Million_Data" 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
-
Как-то вы всё-таки плохо осведомлены))) И всё же… кого ИХ?) Если не секрет, то какой?
-
На меня не надо равняться)) Тем более у меня количество, а не качество)) Обновлять и в особенности допиливать я не люблю. Это довольно таки изматывает, и да, превращается в работу. Поэтому я и завершил к примеру поддержку Where Winds Meet, но в целом не жалею, что взялся и выложил, был неплохой опыт. Тогда и бояться нечего)) Как с Roadwarden наплыва не будет, возможно игра просто пройдёт незаметно, но тем менее кто-то может и скачает)
-
Первое заблуждение о нейропереводах, что там всё делает машина, а человек, так, мимо прошёл, кнопочку нажал)
-
@darktima кто ж вам его обновит то) в последний раз обновлял @MisterSEKTOR , но его уже месяц не было на форуме.
-
@maddante665 никак не запустить)) у них разная структура, может по другому папка data названа быть, другие бандлы, другие ассеты, другой catalog.json(или catalog.bin). Так что пересобирать надо под геймпасс(но это не так, чтобы легко как кажется) + возможно ещё версии не совпадают. Замотивируйте parabelum и поделитесь исходником, может и соберёт, но надо учитывать, что игра часто обновляется, хз как на геймпассе, на стиме точно и будет работать до следующей обновы. Самый простой способ играть в стиме или в народную версию)
-
Я не понимаю, что не так)) Для примера. Ок, уберём дефис. Единственное к чему можно прикопаться, это к использованию длинного дефиса, к примеру если бы было просто “-” он же знак минус)) то место бы меньше занимало, но это тоже вкусовщина. Итак. Проблема в том, что загадочный старик никак не выделяется, т.е. если бы после него было двоеточие, то ок, а так уберёшь дефис и оно при чтении буде сливаться на автомате. “Загадочный старик Риноа, лидер Скуолл! Это я!”
-
@erll_2nd я бы сказал каждый день обновы)) Выложи, да и всё, через полгодика если будет интерес обновишь) С unreal в принципе частые обновления не нужны, если только они контент не добавляют.
-
@Alex Po Quest перенёс то русификатор(и не один most2820-а) @erll_2nd Надо уж было тогда ничего не писать)) или не в эту тему)
-
Диалоговая строка) Там же имя часть сверху написано говорящего, дефис(тире) да, можно было не такое длинное)) Вкусовщина) Тут можно долго спорить, это из разряда как лучше HP ХП или ОЗ, а в Final Fantasy Tactics: The War of the Lions в ручном переводе Пиллигрима вообще ОЖ. Понятно, что очки жизни… но всё равно ОЖ… немного непривычно, а так ко всему привыкаешь в процессе и перестаёшь замечать)
-
@PermResident это не так работает) Тут скорее ты виновник торжества, развёл срач в теме и привлёк внимание)) Я чо-т игру взял посмотрел, решил сделать. Если бы ограничилось одним комментом “сделайте перевод” я бы и тему может не заметил) Так что можешь смело вешать рекламу “устраиваю срач в теме без русика. НЕДОРОГО. Девушкам скидки!”
-
@SerGEAnt Cмастерил перевод на русский сделан с использованием нейросети + шрифты. Текстуры не переводил, их тут хватает с текстом, но увы) Совместимая версия: steam build 21054491 от 4 декабря Скачать для PC: Google | Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку "Randal Tuesday_Data" 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
-
@Alex Po Quest есть конечно, вот — https://boosty.to/most2820 там можете и заказы делать, если возьмётся))
-
@parabelum там и то, и то есть
-
@parabelum A Highland Song , тоже парсился, но если текст там генерируется каждый раз из случайных фраз взятых из рандомных мест по всему ink, толку от этого парсинга, если только включить гугл перевод)
-
Будучи ещё “салагой” в переводах перевёл A_Highland_Song , и там как раз познакомился с Ink-файлом. Переводить через автопереводчик такие генераторы фраз смерти подобно, там мильон разный вариаций может быть. Можно почитать про другой перевод — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3530689177 Я на этой игре набил какие только можно шишки набил, и да без автопереводчика обойтись не смог, так как некоторые тексты были хорошо запрятаны, основной же ink файл я перевёл. Из проблем игра ловила софт-лок при переходе на некоторые локации, решалось выходом, переключением на английский и заходом обратно, после перехода в локацию игралось дальше. Благо таких локаций не слишком много и не часто, в основном переходы безболезненно проходят. Так что всё решаемо) Но да, найти из-за чего софтлоки, я не смог, так как иголка в стоге сена)) Но автопереводчиком на мой взгляд конкретно A_Highland_Song маловероятно перевести, так как вариантов будет очень много и сколько раз понадобится пройти игру прежде, чем все их поймать и возможно ли вообще это?) Там даже тупо сохранение “вы сохранились 10 секунд назад, вы сохранились 5 минут назад и т.д.” Уже всё не поймаешь, но это мелочи, сюжетка там такая же) Поэтому лучше пытаться перевести ink, чем перевести через автопереводчик)
-
@Alex Po Quest замотивируйте!
-
У меня не было заказов, да и донатов за эти игрушки тоже Так что не знаю у кого вы там заказывали заказывали и у кого переводы покупали, но точно не у меня)) Я перевожу то, что приглянётся.
-
Теперь я знаю, кто “Главный токсик ЗоГа”
-
@SerGEAnt примите меры)) Тут тролль и сексист Я пошёл отсюда, а то потом не вылезти будет)