Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

allodernat

Пользователи
  • Публикации

    620
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    10

Все публикации пользователя allodernat

  1. Where Winds Meet

    @3loukot по всем актуальным русификаторам есть руководства в стиме.
  2. Where Winds Meet

    @Dlight игра условно-бесплатная) есть такие же русики, взять к примеру игра Reverse 1999, у них перевод только сюжета бесплатный, а всего за подписку на твитч(платная подписка) и вот для нормальной игры бесплатного русика совершенно не хватает. Так что платный или бесплатный решает тот кто его делает. А покупать или нет решает тот, кто играет. Понятно, что если есть бесплатные русики, то ещё и выбор есть. К примеру есть бесплатная игра Snowbreak и русик есть условно-платный на бусти (задержка обновлений, довольна большая) и бесплатный https://vk.com/snowbreak_rus , при чём у бесплатного качество возможно даже лучше, чем у условно-бесплатного, всё потому что с душой к делу подходят.
  3. Where Winds Meet

    @Dlight примерно такой же, как делать платный перевод на платную игру
  4. Where Winds Meet

    @DOG729 тем не менее руководство своё в стиме сделал, значит не совсем пофиг))
  5. Oninaki

    @DjGiza ты то точно не сделаешь, если только платный на бусти
  6. Where Winds Meet

    @Sonraku каждый будет топить за свой. Ставь любой, кроме лагософта, и смотри сам какой больше понравится. Можешь наш попробовать)
  7. Oninaki

    @Мухомор тема поднимется, больше народа видят, может кто-то захочет сделать перевод
  8. Where Winds Meet

    Поспамлю немного)) А то пост ушёл куда-то далеко) Не забывайте, есть ещё один вариант русификатора
  9. Oninaki

    МастерГиза врать не будет Оговорочка по Фрейду! Ну жиза же, самая настоящая.
  10. Мы немного опоздали. но пусть будет :)) @SerGEAnt Вместе с Wiltonicol смастерили русификатор с использованием нейросети для steam версии Where Winds Meet Авторы: Wiltonicol: Техническая часть, перевод, работа с текстом, тестирование. Я: Работа с текстом, перевод. Установка: 1. Распакуйте архива 2. Cкопируйте содержимое 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». Требуется версия steam build 20793371 от 15.11.2025. P.S.: Могут попадаться английские тексты. (Причина) P.S.2: Инструменты с этой темы не использовались. P.S.3: Обновлять скорее всего не будем. Скачать русификатор для PC(steam): Яндекс.диск | Boosty
  11. Where Winds Meet

    Мы немного опоздали. но пусть будет :)) @SerGEAnt Вместе с Wiltonicol смастерили русификатор с использованием нейросети для steam версии Where Winds Meet Авторы: Wiltonicol: Техническая часть, перевод, работа с текстом, тестирование. Я: Работа с текстом, перевод. Установка: 1. Распакуйте архива 2. Cкопируйте содержимое 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». Требуется версия steam build 20793371 от 15.11.2025. P.S.: Могут попадаться английские тексты. (Причина) P.S.2: Инструменты с этой темы не использовались. P.S.3: Обновлять скорее всего не будем. Скачать русификатор для PC(steam): Яндекс.диск | Boosty
  12. Dungeons of Hinterberg

    @askme та с шапкой всё понятно, просто на яндексе он изначально был новее, в конце августа обновлён, а в архиве, @SerGEAnt пока не обновил, там до сих пор июльская версия, просто может у всех у кого были(до последней обновы) проблемы качали его... конкретно интересно возникает ли сейчас эта ошибка.
  13. Dungeons of Hinterberg

    @Sharazin а русификатор качали с архива(шапки) или по яндекс ссылки?
  14. Tokyo Xtreme Racer

    @QuakaRusso на гугл диск то зайдите. там видно что и как, вернее, что прогресс есть. https://drive.google.com/drive/folders/1fwsQ1tNANPXpHxQ0PllARjy16DENaEZ3
  15. Total Chaos

    @parabelum у человека может прям горит нужно поиграть, и нужно поиграть в версию геймпасса, может подписка завтра кончается
  16. Total Chaos

    @Fan4eG у геймпасс часто другая структура и надо адаптировать. Т.е. как минимум у того кто делает должен быть клиент от геймпасса, чтобы адаптировать, как максимум он должен захотеть этим заниматься
  17. Oninaki

    из списка с нейронкой разве что все так стоит будет кому то. но как миниум 3 из них любой может сделать бесплатно. Эх, если бы только мастертранслит был таким же альтруистом как мастергиза
  18. Plants vs. Zombies (+ Replanted)

    @VicF1 там онлайн установщик, можно в архиве взять, а полный на плейграунде.
  19. Chained Echoes

    @SHAMAH какое закреплённое сообщение, если про архив сайта, то вроде @SerGEAnt ещё не обновлял в архиве.
  20. Disgaea: Afternoon of Darkness

    @minasa так можно же в группе посмотреть, если не забанили https://vk.com/wall-224001222_695
  21. Oninaki

    @Мухомор вот только я ни разу к примеру не программист, за других не знаю.
  22. Lost Sphear

    @erll_2nd если ты просто код уберёшь, то имён не будет вообще. Надо сопоставить имена=код. Трогать только только код завязанный на имена. И заменить код на имена. И потом повторно перевести.
  23. Lost Sphear

    @Wiltonicol это уже сложный вариант))
  24. Lost Sphear

    @erll_2nd смысл есть если перевести имена так, чтобы они не склонялись. К примеру есть Шарлотта и оно не подойдёт, но можно изменить на Чарли/Чар/Шар/Шарли — и уже удобнее будет при склонениях, так как можно в одном варианте оставлять. И так со всеми именами. Будет к примеру Ты видела Шарлотту? Ты сходила к Шарлотте? Спроси у Шарлотты. И в том же время с Шарли. Ты видела Шарли? Ты сходила к Шарли? Спроси у Шарли.
  25. Lost Sphear

    @erll_2nd сколько переводов столько и вариантов) Правильного нет)) Есть то к чему привык.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×