-
Публикации
1 474 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя parabashka
-
Who Wants to Be a Millionaire? Special Editions
parabashka ответил в тему пользователя warface2312 в Русификаторы
Забросили элементарно по тому, что приходилось делать не перевод, а адаптацию, потому что вопросы первого тура для американцев находятся в вопросах последнего тура для русских, и наоборот. P.S. Гы, я реально написал Дордж Вашингтон :) Правда, это было еще в 2012 году... -
The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)
parabashka ответил в тему пользователя Alex7051621 в Русификаторы
Советую не обращать внимания. В теме с релизом русификатора заранее сказано, что такое возможно: В случае недоверия всегда можно проверить файл на virustotal.com Статистика выявления примерно 0-1 из 56. Если вы по-прежнему не доверяете этому файлу, можете забыть о русификаторе и играть в английскую версию игры. -
Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода The Legend of Heroes: Trails in the Sky
parabashka ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Это перевод FC - First Chapter. -
Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода The Legend of Heroes: Trails in the Sky
parabashka ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Обсуждение русификатора в теме игры: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=32596 -
Activision готовит сразу две игры по мотивам «Охотниц за привидениями»
parabashka ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
привЕдениями? -
mercury32244, пожалуйста, соблюдайте правила общения на форуме, в частности, 3.6. Или мне стоит напомнить, за что именно была слита ваша карма на ноте?
-
Еще на предыдущей странице есть PeterRodgers, но я не очень понимаю в том, что он предлагает.
-
Да как бы ты очень многое пропустил за этот год :( В июне вышли все дополнения, и помимо двух первых showcase (Best Friends Bitter Enemies и Hustle, Loyalty, Disrespect) появилось еще три: One More Match, Hall of Pain, Path of the Warrior. К тому же, в плане русификации как бы ничего не изменилось, как не было программиста, так и поныне его нет.
-
Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода Agarest: Generations of War 2
parabashka ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
По-моему, в релизе забыли упомянуть про devilante1, который, судя по сообщению jk232431, и перевел основную массу текста - около 14000 строк. P.S. А еще можно убрать игру из темы "График выхода русификаций", раз она уже вышла. -
А есть хоть одна команда переводчиков, не называющаяся английскими именами?
-
А можно поподробнее про: Имеется в виду, что у Буки в переводе там, где был новый текст, вообще ничего не отображалось? А перевод Буки при этом оставлен в целости и сохранности? Тогда какой язык заменяет наш перевод?
-
Во-первых, правило "Одна тема - одна игра" никто не отменял, хотя я не знаю, что делать с пустой созданной ранее темой, наверное, у нее меньший приоритет по сравнению с темой, созданной автором перевода //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=38107 Во-вторых, второй скрин: "на твоем дне рождениЯ"
-
Не, не, не. У нас в переводе вообще не было слова Bling, как, в принципе и Дзынь тоже. Думаю, все-таки правильнее его перевести просто как деньги, чтобы не заморачиваться.
-
Если перевести новый элемент из набор "Bling Bling Pack" Bling как Дзынь - это будет издевательство над переводом 1С? Или просто перевести как деньги? З.Ы. Это элемент денег из этого DLC.
-
behar, отправляй, у меня права есть. Хотя не думаю, что для 50 строк потребуется нота.
-
behar, а что требуется? Неужели из старой команды больше никого не осталось?
-
Да вы издеваетесь. Трижды. И где вас только такому учат?
-
Вы темой промахнулись - //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=25215
-
Такое ощущение, что люди поняли, что волна ажиотажа с Undertale улеглась и пора переходить на что-то новое, к примеру, Stardew Valley. Яркий пример - представитель выше. Видимо, получить инвайт на первую тему (судя по сообщениям) получить не удалось, так что теперь переходим к плану Б.
-
Momodora: Reverie Under the Moonlight
parabashka ответил в тему пользователя parabashka в Русификаторы
Cave Story - грубое сравнение, но верное. Это игра - метроидвания, если, конечно, это название говорит хоть о чем-то. Может быть, точнее будет Dust: An Elysian Tail или Valdis Story: Abyssal City? -
В принципе можно, правда, на этот вопрос лучше всего ответит только Lord_Draconis. Правда, он не может, потому что молчит.
-
Хочу от имени Lord_Draconis объявить о релизе бета-версии русификатора для Avernum 1. После многих лет мучений эта игра всё же обрела бета версию перевода. Если вы желаете идеального перевода и вам не нравится что-либо в переводе, то вы можете смело проходить мимо. Данный перевод далеко не совершенен, но учитывая многочисленные трудности, с которыми мы столкнулись при переводе игры, перевод заслуживает оценки 4/5. Кто не согласен, проходите мимо. При включении игры у вас должен появиться экран с выбором разрешения: 1. Не изменять разрешение - игра примет стандартное разрешение 800х600. 2. Изменить разрешение - игра примет разрешение согласно разрешению вашего рабочего стола. 3. Никогда не изменять разрешение - игра будет всегда воспроизводиться при разрешении 800х600, и данный экран при следующем запуске игры не появится. 4. Всегда менять разрешение - игра всегда будет воспроизводиться при разрешении вашего рабочего стола, и данный экран при следующем запуске игры не появится. Если вы случайно нажали пункт 3 и 4 и при запуске игры хотите, чтобы показывался данный экран, то в опциях игры можно его включить. Русификатор для игры Avernum v1.0.3 https://yadi.sk/d/vRV2j6_CpfYJa Исправления: Русификатор обновлён. – Переведены остатки, названия предметов и монстров. – Отредактирован текст сообщений. – Исправлен текст на знаках. – Теперь можно называть персонажей русскими символами. – Частично исправлено залезание текста на текст, но в некоторых местах это по-прежнему возможно, поэтому это до сих пор бета-версия русификатора.
-
А эти самые люди неужели не могут сами сказать об этом, не пользуясь услугами посредников, если им действительно интересен перевод этой игры?
-
Ты меня заинтриговал :) Кто возглавляет десятку лидеров?
-
Xuan-Yuan Sword EX: The Gate of Firmament / 軒轅劍外傳穹之扉(The Gate of Firmament)
parabashka ответил в тему пользователя DEN557 в Русификаторы
mercury32244, может, перед тем как огульно бросаться обещаниями перевести что угодно при наличии программистской поддержки сначала стоит закончить хоть один начатый ранее перевод, как справедливо отметили выше, при этом чуть-чуть позабыв Mugen Souls?