-
Публикации
1 474 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя parabashka
-
Я отредактировал весь текст. Но у себя на компьютере, потому что перевод на googledocs мне принципиально не нравится.
-
И снова появились люди, которые ничего не понимают в русификации игр. Текст - это не перевод. Его нельзя просто приложить к игре так, чтобы она тут же стала на русском языке. Для этого нужен программист, поэтому это в принципе невозможно, и от моего отредактированного перевода нет никакого смысла, как для меня, так и для тех, кто его зачем-то выпрашивает.
-
Свою точку зрения относительно качества перевода при использовании в качестве платформы Googledocs я не изменю. Со своей стороны, редактирование я закончил и считаю имеющийся вариант достаточно лишенным ошибок для того, чтобы в него можно было играть, не заморачиваясь на перевод спорных терминов и прочего. Пока просто подожду, когда вы закончите с редактированием.
-
Потому что это не перевод, а свалка. Каждый (неизвестно кто) переводит как хочет, выловить того, кто не знает русский язык, просто невозможно. В результате в уже исправленном тексте появляются новые грамматические и пунктуационные ошибки, не говоря уже о разногласиях в переводе терминов (активные участники перевода знают, о чем идет речь). Просто интересно - сейчас и Lina Solas ушла? P.S. Для сведения - перевод я редактирую, но у себя на компьютере, потому что после выхода перевода хочу свою версию, какой бы ошибочной с точки зрения другого человека она ни была.
-
makc_ar, они такие и есть. Но на самом деле в игре используются только два файла: cq2_enus и cqpc_usenglish. Все остальное - неиспользуемый текст из первой части. Еще у тебя два файла - дубля других файлов.
-
Перевод ведется не на нотабеноиде. Ссылку на перевод можно найти в теме перевода игры. P.S. Уточнение. В данный момент уже не нужны новые переводчики.
-
Тот же самый excel. Делаешь фильтр по фразе и автозаполнением распихиваешь ее во все одинаковые фразы. Минус - нельзя использовать, когда в переводе несколько переводчиков, потому что таблицы поплывут и начнется всемирный хаос. Но в одиночку - самое то.
-
Не будет ничего через пару дней. Переведены короткие фразы и повторяющиеся строки. Остались огромные описания навыков в форме отрывков книг, описания предметов, описания монстров. Как упомянули выше, еще даже не приступали к диалогам. При этом стоит учесть, что были выходные, а дальше идет рабочая неделя, так что темп работы замедлится еще сильнее.
-
А вы еще не знаете, что такое капитализация? Тогда мы идем к вам! http://www.lazy-games.com/job/memo.htm
-
С какой целью размещаешь свое видео в теме с игрой? Просмотров на канале мало? Как твой ролик относится к теме перевода игры?
-
Falgor, нет.
-
Таки переводом будет заниматься какая-то определенная группа (как говорил Gregor_Lesnov) или набирают всех кого попало? И обязательно каждый день что-нибудь переводить или можно переводить только в свободное время?
-
Who Wants to Be a Millionaire? Special Editions
parabashka ответил в тему пользователя warface2312 в Русификаторы
На ноте выложены не все дополнения, доступные на данный момент. Там их 7, а всего 11. Не хватает Millenium, Sci-fi, Video Games и Trivia Booster. То, что есть, я когда-нибудь в свободное время переведу. -
Меня это не интересует.
-
А я... к Воргису... ...к Беллере... Я лечу к ним... Что в принципе вписывается в мой вариант выше. Ты путаешь, я переводчик, а не программист, чтобы ковырять файлы.
-
Ты, конечно, закрыл перевод, и я больше не вижу контекст, но почему бы и не: [Chou-Chou] А я... к Воргису... С учетом того, что глагол действия скорее всего упоминается в предыдущем предложении, потому что в оригинале он также пропущен.
-
В каком из трех фрагментов перевода игры эта фраза выглядит именно подобным образом? [belleria]Hmm. May I try it? - [belleria] Хм. Можно мне?
-
Наверное, я скажу глупость, но вы не пробовали блокнотом открывать файлы с текстом?
-
Могу огорчить тех немногих, кто все еще ждет перевод WWE 2K15. Владелец перевода, jevachka, он же maxyorbit, закрыл перевод для всех, кроме владельца, поэтому перевод теперь недоступен для всех. P.S. Кажется, он еще выгнал Сheck из перевода, хотя он мог и сам уйти. И Thief1987 тоже выгнал.
-
makc_ar, выглядит просто отлично: Разве что, кажется, буквы "н" не хватает пока.
-
Подставил какой-то левый шрифт из стандартных для теста: Пришлось подрезать текст, чтобы меньше вылезал, но даже с однострочными фразами заметно, как сильно вылезают поля. Вопрос: как изменить высоту шрифта, чтобы текст был меньше?
-
О_О Какие люди!
-
ntr73, спасибо за разбор ресурсов, но у меня не запускается с твоими файлами, наверное, версия игры слишком старая. Не запускается - значит, что она запускается с оригинальными файлами, не запускается, если скормить твои файлы и даже если при этом удалить аналогичные файлы .rpyc Вот список ошибок, на которые ругается игра при попытке скормить: Gregor_Lesnov, игра имеет возрастной рейтинг 14+ (mild language, violence and sexual themes) Lord_Draconis, в свое время игра зацепила, не знаю, чем, но зацепила, поэтому, как и писал в шапке темы, желание осталось, несмотря на значительное время.
-
Прикольно, походу, здесь мимо проходил разработчик, и он обращался к Deimont
-
Who Wants to Be a Millionaire? Special Editions
parabashka ответил в тему пользователя warface2312 в Русификаторы
У тебя буквально талант находить мои опечатки :) и выбирать неправильные ответы...