Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

giperforg

Пользователи
  • Публикации

    792
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя giperforg

  1. Winter Voices

    Та же проблема почему то со всеми именами во 2 эпизоде. При этом в квесте который на скрине у меня тоже этот баг, но зато у ворона со скиллами все в норме.
  2. The Witcher 2: Assassins of Kings / «Ведьмак 2. Убийцы королей»

    Что за ГоГ версия?
  3. The Witcher 2: Assassins of Kings / «Ведьмак 2. Убийцы королей»

    Заранее извиняюсь. Может такой вопрос уже был. Знаю что тут много переводчиков. В чем может быть проблема при установке русского текста и звука на англ.версию? Пропадает и озвучка и текст.
  4. Gray Matter

    Извиняюсь - но это бред какой-то. Что мешает на пол-года раньше выпустить русик с одним шрифтом, а соответственно спустя пол-года вторую версию перевода хоть с сотней разных шрифтов? спасибо 6930, а то крякозябры в дневнике смущали.
  5. Winter Voices

    А может кто нибудь готовую сборку выложить на торрент? А то везде отдельно эпизоды висят и у меня так и не получилось все установить, чтоб нормально работало(( PS Все, кажется нашел.
  6. Winter Voices

    А может совсем без прилагательных?
  7. Winter Voices

    Только, если можно, то уже в установленном виде
  8. Winter Voices

    У меня глюк с 1 эпизодом, игра застывает после применения врагами скилов((Подумал что это может быть из-за патча, играю на пиратке, версия 1.2.3531, а в установщике русификатора написано требуется 1.2.5071. Дело причем не в русике, тк глюк и в англииской версии. Где то можно этот патч достать, а то все прогуглил, никак не найти((
  9. Winter Voices

    Alex_ReD "Rapid Recovery" - может тогда "исцеление"? "But I Have So Many Friends" - "я не одинока"(или это длинно?тогда может просто "не одинока"?) "Augmented Reality"- "расширение реальности" наверное сокращается только до "расширение", хотя почему то у меня на языке вертится "объем")) "We Emerge From The Shadows"-можно ли сократить до "Из тени"? Это глюк именно этих навыков? А то в прологе есть такие навыки как "далеко от всего этого" и ничего, никуда не наезжает.
  10. Winter Voices

    Спасибо за ответ и такую хорошую новость
  11. Resident Evil: Operation Raccoon City

    А мне так больше всего RE:zero понравился :D Там кстати тоже вдвоем всю игру, жаль правда что с ботом только. 4,5 части уж совсем муть, хотя 5 как экшен неплохо так, но для экшена отсутствие физики - это убийственно, тогда уж им на dead space 2 cтоит равнятся, если решили по такому пути идти.
  12. Winter Voices

    Чисто случайно сегодня наткнулся на эту игру,прохожу пролог, сразу очень завлекла(чем то напомнила Planescape:torment). И хотел узнать, что бы потом не забыть - я так понял что идет перевод 1 эпизода? И как минимум примерно месяца через 2-3 будет готов?
  13. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    А я то думал, зачем эта записка нужна, на ощупь прошел :D
  14. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Не только карикатура Марти, но и его отца криво отображается.Правда может этот глюк и в англ. версии есть?
  15. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Спасибо за перевод!Начал проходить, есть наблюдение - когда старуха впускает Марти, она ему говорит про пса - "оставь это СУЩЕСТВО(creature) снаружи". А переведено - "оставь это ЖИВОТНОЕ снаружи".Существо как мне кажется более подходит, тк старуха это говорит явно презрительно. Не подумайте что придираюсь, перевод отличный! просто это слово во фразе выделено капсом и потому бросилось в глаза))
  16. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Если еще не поздно, по поводу названия - "Самое время" или "Время пришло" звучат лучше, но конкретно по игре на мой взгляд лучше всего подходит "Как раз вовремя"
  17. Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

    Спасибо за перевод!

×