flashmozzg
Новички+-
Публикации
46 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя flashmozzg
-
Как будто первый, только говорящий через какую-то трубку. Вообщем-то первый вариант сойдёт, но только для тех, кто без озвучки вообще в игры не играет.
-
Ну если будет вариант без озвучки, то норм) Голос просто не "пиратский".
-
Стоит ждать обновления русификатора, или всё уже останется так, как есть?
-
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
flashmozzg ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Ну это у тебя же Oh! Right. было переведенно как О, право. ) -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
flashmozzg ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Давай, только поменьше машинного перевода. -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
flashmozzg ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
А самому? -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
flashmozzg ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Держи мощность на уровне или что-то вроде этого не подойдёт? (Знаю, что звучит не очень, но...) (если бы прошёл бы, то наверное предложил бы более адекватный перевод) -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
flashmozzg ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Второй уже вроде есть. -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
flashmozzg ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Удобно было-бы каждый из этих файлов отдельно залить на какой-нибудь файлообменик и так списком ссылок бы и в первый пост. -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
flashmozzg ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Мб попробуете через notabenoid перевести? -
Перевод острова шёл намного бодрее, а тут... Пичалька.
-
Видимо нет.
-
Как поставить? Вроде разобрался.
-
Ну тогда ждём, ждём.
-
А что с текстурками для первого? === Ориентировочно в среду-четверг выложу новую версию. Выложу всё что переведено правильно согласно глоссария. Собственно около 6-7 штук из телефона Макса переведены, но мы тогда протупили и человеку, который переводит второй сезон СиМ, не сказали как правильно написать. Вот такой косяк тогда вышел и когда переделывал человек, мы не до конца всё обсудили и в итоге часть была переделана "с шила на мыло". =( А так... приятности и полезности везде по(не-)многу от NeoN665. Надеюсь что на этом текстурные работы не закончатся. Осталось совсем чуть-чуть.
-
Как там дела с текстурами?
-
А можно ссылочку на торрент версии с уже вшитым переводом? (как раньше было). === Нет. Сам поищи. (Den Em)
-
Хотелось бы каких-нибудь новостей)
-
А это толкьо над первым эпизодом вы так долго работаете, или над другими тоже по несколько месяцев? просто над Гайбрашем гораздо быстрее процесс шёл.
-
Я ещё не играл в 1 эпизод 3-его сезона, но такое частое повторение слова вонючий как-то неочень, если конечно это по сюжету так не задуманно.
-
ты прочти внимательней-игра доступна для предварительной загрузки.т.е. те кто предзаказал могут её уже загрузить.точнее не всё а большую часть файлов чтоб как только игра выйдет - нужно было только чуть-чуть скачать.
-
В стиме можно игру предзагрузить (вроде только для тех кто купил.на крякнутом вроде нельзя тоже) ну так вот.там русский язык есть.мб в файлах предзагруженных будут файлы локализации???кто-нибудь проверьте.
-
А как там обстоят дела со вторым эпизодом сэма и макса?в последней части monkey island была ссылка на сайт сэмимакс2010, значит скоро будет новая часть этого замечательного сериала.а на русском пока только 1 эпизод( может т.к. работа над monkey island закончена вы продолжите перевод?
-
Дать кость собаке.а потом с помощью неё искать заклятие сам догадаешься как.я сам долго думал - знал что сделать нужно(догадывался) но не как не мог найти собаку.а оказывается там непреметная тропинка в первой локе есть вниз =)
-
Half-Life (+ Opposing Force, Blue Shift, Source)
flashmozzg ответил в тему пользователя antaganist в Русификаторы
ftp.itm.net.ua/pub/incoming/_users/Mr/HL/pov_ru.zip попробуй это.- 408 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)