-
Публикации
22 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
17 НейтральнаяО xBGLx
-
Звание
Новичок
- День рождения 23.07.1994
Интересности
-
Конфигурация компьютера
i9 11900, rx 9070xt, 32gb ram (старое ведро)
Информация
-
Пол
Мужской
-
Откуда
Россия, Москва
-
Интересы
日本語
-
Да я б тоже не против Кивами 2 на легенде допройти с нашим переводом, но Виктор не даёт пока:))
-
Спасибо, приятно слышать, понемножку обновляю, исправляю недочёты. Потом доперевожу/подгоню под японский язык оставшиеся куски с JUSTIS и хостесс (сейчас они с английского сделаны другим переводчиком). Так что можно будет вернуться потом и пройти всё на все достижения, когда финальную версию зальём)
-
Перевод всей игры без редактуры, версия 0.1.1.1.1.1.9.9.9.8
-
Ну да, могли бы через 3 годика выпустить, после редактуры)))
-
Для тех, кто не умеет читать. У нас переведены все побочки, весь сюжет, все хостесс и весь JUSTIS. Это больше 80% игры. НО! Лично я недоволен английским переводом, как таковым, поэтому я буду с нуля практически заново переделывать хостесс и JUSTIS, а конкретно они у нас сделаны с англиского, о чём было многократно сказано. Так что на данный момент с японского у нас весь сюжет и все побочные истории, которых в игре 51 штука. А там из крупных массивов текста останутся только мини-игры, предметы и смс сообщения.
-
Возможно, если научишься читать посты, поймёшь, что там вообще было сделано, а что нет. Ну и тебе на заметку, команда(специалисты в сотрудничестве с Сегой, которая заранее им выслала размеченные скрипты подо всё) английской локализации делали её минимум 1 год и 4 месяца, как максимум 2 года. Им не нужно было равнять японский текст, искать его через двести строк от реального места, им не нужно было прописывать роли в диалогах, у них всё было размечено. Плюс они работали полноценно и получали за это деньги. Ну и над переводом последний год я работал, грубо говоря, в одиночку, с редкой помощью. А по нейронке ты уверен, что там все текстуры нарисованы и везде грамотно встали шрифты и по смыслу попали? Потому что даже англичане умудрились наошибаться, хотя делали это за деньги и в качестве сданной работы. Потому что он мог назвать 1.0, а по факту там может быть вообще не 1.0, а какой-нибудь 0.6, 0.7 без редактуры и тестов. Потому что наши тесты, например, выявили места, где англичане вообще не попали в контекст и мы переделывали, что, очевидно, не будет делать нейронщик, ибо он просто это не увидит.
-
О, раз “профсоюз переводчиков” это выложил, значит, всё правильно пишу, своего покрывают.
-
Да был где-то скрин старый, если отыщу, пришлю. Но, в любом случае, человек постоянно спамит всякой клеветой и приставаниями, хотя вот тебе бесплатный русик, играй или критикуй непосредственно содержание, но нет, приставания к каким-то эфемерным вещам, которые ещё и не являются действительностью, в частности, никто не выпускал, потому что вышел нейронный (ладно б он это только тут писал, но я его этот коммент одинаковый видел аж в трёх местах, хз что он добивается и чего он хочет, какое-то нездоровое внимание). Мы могли бы и шестёрку ещё годика три мариновать. Не беда.
-
Он везде про это набрасывает, с чата мираклов натравили человека. Забудь.
-
Есть такая поговорка: 30 bucks is 30 bucks ))
-
И не только они, ещё один товарищ делал с английского много, от него остались остаточные вещи в побочках, о чём я писал, и пока его варианты хостесс и JUSTIS(помимо сюжетных) тоже там. Илья поделал лайв-чат и предметы, но он занимался больше шрифтом. Потом ещё тестер, одна редактор прошлась всю сюжетку в аспекте того, как звучит и успеваешь ли прочитать. И прочая.
-
Можно было бы так говорить, если б я всё один делал. Но я ж в команде работаю, я не программист и никогда бы не собрал сам вот это всё. Я выполнял свою задачу — переводил с японского, занимался подстановкой японского текста, выписыванием ролей (каждую роль вписал во всех диалогах побочек и сюжета). Ну и уже дальше я полёз во всё, куда мог дотянуться, хотя изначально меня никто не просил (начинал делать еду, скиллы, кланбаттлы, места, обучалки, помаленьку, но всё же). Ну и изначальные первые тесты текста тоже на мне. Сейчас сборку пробовал собирать тоже я для пробного релиза. так вот текст выглядит теперь в табличке по всем побочкам и сюжету, типа: гл. 10 рол. 4; Масудзоэ いくら祭汪会に忠誠を尽くそうが 俺も…… гл. 10 рол. 4; Масудзоэ いつ 達川と同じ運命になるか<cf>わかったもんじゃねえ! гл. 10 рол. 4; Нагумо なにを泣きよるんじゃ<cf>自業自得じゃろが 馬鹿たれ гл. 10 рол. 4; Масудзоэ 俺が知ってることはこれで全部です 広瀬さん! гл. 10 рол. 4; Масудзоэ 約束通り 俺を匿ってもらえるよう<cf>来栖会長に言ってもらえますよね!? гл. 10 рол. 4; Хиросэ 南雲! гл. 10 рол. 4; Хиросэ 坊主をしっかり抱いてろ гл. 10 рол. 4; Нагумо え? гл. 10 рол. 4; Мацунага こいつらハルトを狙っとるど!
-
Не надо так на пацанов, гилти гир выходит)) Да и сейчас там ещё кое-что доделывается. Я заливаю во все три свои канала (телеграм + вк группу + дтф канал). Просто это не группа нашей команды. Иначе был бы один сплошой спам в ней, а это никому не нужно)
-
Скорее всего — да, но я в сортах того этого не разбираюсь. В любом случае каждому из них, что машине, что нейронке, нужна редактура, а когда текста так много, то это время займёт. Правда этим особо никто не занимается и выпускает часто даже без тестов хоть каких-то. В остальном же, пущай ребята играют с чем им нравится, мне то чего)
-
Ну да, а затем получаем такой “нормальный” перевод) Я бы, как тоже игрок, с таким ни за что не стал играть, тем более за деньги. А нейронку всё равно нужно редачить, а когда большие объёмы текста это тоже делается не один месяц. Это уже доказано на существующих машинных переводах.