Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

G02m0n1k

Новички+
  • Публикации

    25
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя G02m0n1k

  1. Desktop Mate

    Desktop Mate Метки: Бесплатная игра, Милая, Аниме, Утилиты, Анимация и моделирование Разработчик: infiniteloop Издатель: infiniteloop Дата выхода: 08.01.2025 Отзывы: 5770 отзывов, 68% положительных Тестировал на версии программы 1.0.3 Автор перевода: G02m0n1k Актуальная версия перевода: 1.1 Перевод был выполнен на данный момент основных материалов и может содержать немного английского языка. При использовании перевода, поставьте в настройках программы язык English Скриншоты: Как поставить перевод: Содержимое из архива переместить в папку ".../Desktop Mate/DesktopMate_Data/" с заменой Скачать нужную версию перевода можно с GoogleDrive
  2. Desktop Mate

    Перевод к сожалению закрыт… Давно… Прошу прощения, что не смог вовремя проинформировать сообщество тему. Закрыт по причине того, что сами разработчики снесли стим руководство и поддержка попросила не делать так больше.
  3. @vadik989 если вы не против, то можем вместе пообщаться касаемо русика к игре. Напишите мне в zog в лс только. У меня есть мысль.
  4. @vadik989 Ну… Я бы хотел сделать, но в данный момент денег нет на приобретение игры, а также времени… Я разработчикам письмо писал касаемо официального перевода, но тут думаю понятно и так что они молчали
  5. Touhou Luna Nights

    Здравствуйте, @SerGEAnt. Можете пожалуйста добавить на сайт файлы с новой версией перевода? И для нинтендо свитч тоже
  6. Touhou Luna Nights

    Информация о переводе: В данном русификаторе был выполнен перевод как можно большего текста на русский язык Актуальная версия: 1.2 Видео-демонстрация(было актуально для v1.0): https://www.youtube.com/watch?v=NTpVJbsWIkY&t=7s Скриншот: Так как разработчики собирали свою игру через YoYo Compiler, то доступ к некоторым файлам никаким образом не возможен Просим понимать это и не возмущаться, что какие-то надписи небыли переведены. Особенности: Перевод делался вручную (нету машинного) Все диалоги и подсказки по игре переведены на РУ Перерисованы спрайты и текстуры с EN на РУ Рабочие достижения(проверялись на steam версии игры) Отсутствует софтлок, иногда возникавший в диалогах Текст песен оставлен на EN чтобы не коверкать их названия при переводе Перевод заменяет Французский язык (если вы с ним играли до этого, то придется им пожертвовать) Над переводом работали: Текст/Тестирование(PC) - KUsHa Текст/Спрайты/Сборка/Тестирование(NS) - G02m0n1k Изменения: 1.2 Изменена часть диалогов Перерисована часть текстур Создан порт перевода для Nintendo Switch 1.1 Изменена часть диалогов Изменен шрифт на стандартный - Arial (по просьбе игроков) Перерисована часть HUDа Перерисована часть текстур 1.0 Релиз перевода Как поставить: [ПК] Все содержимое из скачанного архива просто переместить с заменой в коренную папку игры (ее можно открыть из параметров игры в Steam). Конец пути должен выглядеть так: ".../Touhou Luna Nights/" [SWITCH с прошивкой на базе Atmosphere] Папку с именем "0100D850131B0000" из скачанного архива скопировать по пути "SD Card/atmosphere/contents/" Отдельные благодарности: Native Faith за его информацию о том, в каких местах возникает софтлок UnderminersTeam за UndertaleModTool Благодарим вас за использование данного перевода! Скачать русификатор нужной версии можно из папки в Google Drive: https://drive.google.com/drive/folders/1-IdArFygrmZSoo-c_5hsC2qIBwBJCsTp
  7. @Dante_066 уже подобран аналогичный шрифт с адекватными буквами и без больших расстояний. В следующей версии будет.
  8. @AlexNox01 можно, но это дольше чем переводить с нуля, так как русский из оригинальной игры для пс3 и бокса 360 разбит на кучу файлов… Плюс некоторые наоборот не хотят видеть оригинальную локализацию. Поэтому - лично я не собираюсь заниматься портом перевода, но могу на него опираться
  9. Lollipop Chainsaw RePOP

    @GabbasNK приаетствую. Нецензурная лексика и так уже есть в переводе
  10. Lollipop Chainsaw RePOP

    @mxmodx приветствую. Вообще постепенно я занимаюсь. Уже переведено вступительное видео и пару фраз (доступно на первой странице в моем посте в версии 0.2). Сейчас постепенно перевожу и уже шрифт более адекватный подобрал. Поэтому если желающие есть дать совет касательно перевода (а не сказать"перенеси с пс3"), то я готов прислушаться
  11. Touhou Luna Nights

    @SerGEAnt можете пожалуйста обновить файл с переводом на сайте? https://www.zoneofgames.ru/games/touhou_luna_nights/files/9208.html Я точно не знаю кто это делает, но вверху темы вы - поэтому вас и тревожу Простите если ошибся.
  12. Lollipop Chainsaw RePOP

    @G02m0n1k Обновление машинного перевода (теперь он не такой машинный… в начале по крайней мере...)
  13. Lollipop Chainsaw RePOP

    @kuziara в том как раз и дело, что многие .XXX файлы просто так не хотят открываться. Я сам вчера вскрывал iso образ версии для ps3 и пытался вытащить полный перевод. Не вышло и я машинный накинул. Все равно спасибо за наводку и пачку файлов
  14. Lollipop Chainsaw RePOP

    @zzzombie89 о всех проблемах знаю Если никто более опытный в ближайшее время не возьмётся за порт перевода, то попытаюсь сам сделать
  15. Lollipop Chainsaw RePOP

    @OneTweak если вы имеете ввиду машинный перевод субтитров, который я выложил, то в нем переведены только субтитры. Без меню.
  16. Lollipop Chainsaw RePOP

    Так как на данный момент нету порта русификатора с консольной версии игры, то я решил быстренько накидать временный МАШИННЫЙ перевод субтитров через DeepL. Текущая версия перевода: 0.2 Изменений: перевод через другой переводчик первоначальная заставка (при первом запуске игры) переведена вручную Как ставить: Файл "pakchunk0-Windows.pak" перенести с заменой в "ПУТЬ_ДО_ИГРЫ\LOLLIPOP CHAINSAW RePOP\lollipop\Content\Paks\” СКРИНШОТ v0.2 НА GDrive Ссылка на папку на Google Drive, где будет лежать актуальная версия перевода: https://drive.google.com/drive/folders/1UH6-XfyUq6_lNxGK8SLTgdRfzGBeEXR9?usp=sharing * * * * * ОСТОРОЖНО НЕЦЕНЗУРНАЯ ЛЕКСИКА!!! * * * * * Также я создал руководство с аналогичной информацией в Steam: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3329938693 Как временная альтернатива полноценному переводу — думаю, что пойдет.
  17. @minasa спасибо за вашу внимательность) Хочу сказать, мы думали над тем, что "сближение" - это более подходящее слово. Но есть небольшой нюанс: в текстуре нет места чтобы вместить более длинное слово Поэтому мы и подобрали то, которое будет тоже подходить по смыслу (расчёт что игрок уклоняется от врагов и их снарядов) в размеры текстуры.
  18. Touhou Mystia’s Izakaya

    @0wn3df1x здравствуйте! Да не, я не только игры серии touhou перевожу) Luna Nights изначально переводилась для моего товарища @KUsHа, и только потом мы решили доперевести текстуры и пустить нашу совместную работу в общий доступ) Поэтому я пока не могу обещать, что мы возьмёмся за перевод, ведь мы работает над тем что нам интересно) А так спасибо, что верите в наш труд!
  19. @vadik989 о как. Но по структуре все равно mogura прям 1:1 game maker. Не понимаю я, чего они там изменили, но я ничего не заметил такого, кроме как запуска самых нужных настроек в начале игры
  20. @vadik989 да. Там пишется что mogura, но на самом деле это game maker) Просто используется платный кодировщик от разрабов движка и они решили написать что это их движек. Поэтому все кроме скриптов и объектов впринципе редачится.
  21. En Garde!

    Оооооооо. Отличный русификатор
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×