-
Публикации
202 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
14
Сообщения, опубликованные пользователем Segnetofaza
-
-
20 минут назад, theexpir сказал:Да ничего страшного. Лучше сделать хорошо, чем плохо, что испортит игровой процесс.
А есть планы на переводы других автономных игр?)если получится с ассасином решить проблему, то да, планируются и другие игры.
- 1
-
1 час назад, DragonZH сказал:Хотя бы как это выглядит. Разный шрифт при наведении или нет, может в этом дело, все ли шрифты сделаны, могут быть ещё в бандлах помимо ассетов. Может проблема в длине текста, типа улетает куда. Если ничего не помогает и проблема сделана именно для кириллицы, менять расположение символов тогда на другие места юникода в шрифте, также текст кодировать, на умлауты или вместо латиницы.
Выглядит, как все кнопки пустые пока над ними не проведёшь курсором, поля ввода пустые (вернее отображают только латиницу) пока в них что-то не выбрать. Нет текст не меняется при выборе и вообще себя никак не проявляет. Но достаточно любую кнопку тыкнуть и сразу во всём меню текст встаёт на свои места.
Что попыталась сделать что бы локализовать проблему.
1. Я удалила все векторные шрифты который нашла через unityEX
2. Обнулила все текстурные шрифты которые нашла
Игра продолжает показывать тексты на латинице без проблем и нареканий. Кириллица естественно стала квадратиками) -
1 час назад, brtraducoes сказал:RedCode made the font and sdf.
You've done something wrong.I'm also trying to add font and sdf to the game. But text that displays correctly on static objects does not appear on interactive elements such as buttons until they are activated.
-
Увы, в процессе плейтеста всплыл неустранимый пока что баг с пропадаением поддержки кириллицы в меню и интерактивных элементах (при наведении курсора текст возвращается на место, но от этого мало толку). Проходить с ним игру невозможно. Так что перевод временно откладывается. Тексты завершены примерно на 80% но пока не пойму что я делаю не так релизить нет смысла
- 1
- 2
-
11 минут назад, brtraducoes сказал:And the fonts are sdf, right?
yep
-
8 минут назад, brtraducoes сказал:Hello, what is the name of the game?
Hi! Assassin's Creed Nexus
-
10 часов назад, DragonZH сказал:Там находится код, не встречал такого, чтобы туда координаты записывали.
Пропадания обычно происходят из-за того, что кириллица находится в векторных ttf, нужно делать нормальные SDF TextMeshPro, так как изначально они подключаются потом уже векторные в которых кириллица глючит.В игре вообще не задействуется векторный шрифт, при открытии меню игрового символы кириллицы (латинские при этом выводятся без проблем) не отображаются пока мышкой не наведёшь на пункт меню.
-
Столкнулась с тем, что в global-metadata.dat лежит карта шрифта, что вызывает периодические пропадания текста в игре. Есть ли способ её там подменить (или размер файла в hex редакторе можно безболезненно увеличивать по необходимости)?
-
В 27.11.2023 в 08:29, theexpir сказал:Это хорошо. Но пройду игру скорее всего до выхода русификатора.
Я думаю в конце этой недели будет бета версия русификатора с переведенным интерфейсом на 100% (по сути всё кроме диалогов).
- 2
-
8 часов назад, Slack64 сказал:Совершенно не понятно что и где правится, хотя бы чендж логи прикладывали,
У Сары просто огромное количество текста, и большая часть уже исправлена (конкретно эти ошибки пришлите в личку скрины я поправлю в следующем патче) Ченджлоги есть в моём бусти, но я не буду перечислять все 1000+ исправленных строк текста, над исправлением пола говорящего сейчас идёт кропотливая работа, все строки в которых явно отмечен пол говорящего персонажа исправляются.
P.S. Сейчас основной упор идёт на диалоги в сюжетных заданиях.
- 4
- 1
- 1
-
Полный текстовый перевод игры. Вся сюжетная линейка переведена руками.
Готовность: 100% Переведены все тексты, в игру частично добавлена поддержка кириллицы. Удалось найти решение для интеграции шрифтов в игру “в то место, куда их вставить нельзя” XD. Для игры подготовлен кастомный шрифт максимально похожий на оригинальный.
Настало время окунуться в историю безымянного хакера на родном языке.
Описание от разработчиков: Сыграйте ключевую роль в этой новой истории, созданной только для VR. Используйте свои скрытые клинки в жестоком бою, карабкаясь и путешествуя по открытым картам. Незаметно растворитесь в толпе, общайтесь с мирными жителями и почувствуйте себя настоящим мастером ассасином, убивая жертв с высоты птичьего полёта.
Платформа: Meta Quest 2 и Meta Quest 3.
Прошивка: от 58 и выше с правами разработчика (я против пиратства, но локализация затрагивает оригинальный *.apk).
Тип распространения: Модифицированный файл *.apk и один файл из кеша игры (остальной кеш легко будет найти в сети)
Благодарности: Андрей [pipindor666] Пип за работу над шрифтами, DragonZH за отличный инструментарий, Sergei [Zer0K] Goodwin за помощь с ресурсами игры.
Скачать: Тут
Инструкция по установке: тут
Сообщения об ошибках отправляем: в личку на форуме или в дискорд.
Отблагодарить за перевод меня можно в моём Бусти.
- 7
- 3
-
В игре в шрифтах изначально поддержки кириллицы не было (unity 2021 шрифты в font_raw). Сделала кастомные шрифты и запаковала файл обратно (проверила кириллица работает в системе без проблем). Английские символы отображаются как и раньше без проблем, но вместо кириллицы пропуски. Что-то забыла прописать?
P.S. Для проверки распаковала файлы в чистую, кириллица в шрифтах теперь есть
-
Новая версия 0.5.9
Что изменилось?- В основной сюжетной линейке проверено 17 заданий из 21- Продолжаем исправлять обращение к главному персонажу, стараемся убирать пол обращения везде где можно- Исправлено ещё примерно 1900 строчек диалогов в том числе и стилистических ошибок в них- Несколько правок в интерфейсе игрыCкачать тут
У кого отвалилось описание журналов, пожалуйста проверьте, если не заработало с новым патчем нужно будет провести проверку, возможно есть проблемы совместимости
- 3
- 2
- 1
-
Новая версия 0.5.8
Что изменилось?- Полная поддержка последней бета версии игры (стабильная тоже поддерживается)- Дальнейшие исправления обращений к ГГ- Исправлено ещё примерно 2100 строчек диалогов связанных с ошибками обращений- Проверена примерно треть всех квестов и связанных с ними текстов в игре.- 1
- 5
- 6
-
И всё таки не смотря на скептиков продолжаем с ребятами работу над переводом.
Новая версия 0.5.6
Что изменилось?
- Исправления в интерфейсном файле игры
- Множественные исправления в сюжетной линейке квестов- Множественные изменения в диалогах направленные на более неформальный стиль общения- Исправлено ещё примерно 2500 строчек диалогов- Исправление найденных в предыдущей версии перевода ошибок блокирующих прохождения некоторых головоломокСкачать тут
- 5
- 7
- 5
-
В 27.10.2023 в 14:03, Dusker сказал:Вот дурачки, 20 миллионов отдают за такое, хотя можно просто перевести с помощью Deepl и отредактировать. И дешевле в разы и выйдет нормальный перевод. Или же... нет?
В общем мне срачи не интересны, занимайся своим переводом, я тебе не мешал.
А что редактура разве стала бесплатной? Но об оплате труда и хотя бы малейших попытках привлекать оплачиваемых редакторов с учётом счётчика донатов (а я намеренно повесила градусник что бы было видно) речи не идёт. В игре 130+ тысяч строк текста только диалогов, и давайте будем реалистами, минимальная оплата одной строчки 50-100р особенно с учётом того что нужно задумываться, как перестроить фразу так, что бы пол игрока не указывался.
P.S. И да, студии перевода уже давно юзают дипл/гпт/свои собственные инструменты автоперевода, как минимум для черновой подготовки текста, это сильно ускоряет процесс. Время — деньги)
- 2
- 1
- 1
-
В 23.10.2023 в 20:10, xoxmodav сказал:Может конечно я непонятно объяснил, но я пытался не перевести все куски текста, а привести терминологию к единому знаменателю, чтобы игрокам хоть немного было понятно о чём идёт речь в этом кривом переводе. К примеру, я назвал бар Dawn's Roost — “Рассвет”, так как в игре у него десяток значений, а в словаре его вообще нет. Если группа переводчиков захочет его назвать по другому — заменить одно и то же название в переводе можно будет одним движением с помощью инструмента “замена”, а сейчас это выглядит как в каком-то трёхкопеечном машинном переводе. Или ты всерьёз считаешь, что одно название, которое встречается по тексту всего 35 раз должно иметь аж 11 значений?
Спасибо за попытку помочь. К сожалению работать с тобой в команде не представляется возможным. Если хочешь можешь начать делать третий вариант перевода, но без нас. Тексты из версии перевода 0.2.5 считай опенсорс, можешь брать и править как твоей душе угодно. Сделаешь лучше? Буду только рада за тебя.
- 1
- 1
- 1
-
Новый релиз 0.5.4 — тестируем новый софт для перевода, могут быть проблемы
Что изменилось?- Исправлены ошибки из нашего дискорда
- Исправления в интерфейсном файле игры
- Множественные исправления в строках связанных умениями игрока- Исправление сопроводительных текстов (записки, подсказки)
- Перевод теперь идёт в нашем собственном инструменте (хотите принять участие? время пришло)- Обновлен инсталлятор- Исправлено ещё примерно 3000 строчек диалоговСкачать: тут- 6
- 3
- 4
- 1
-
-
8 часов назад, Horton2014 сказал:@Segnetofaza скажите, пожалуйста, как продвигается работа над инструментарием, который позволяет людям подключаться к процессу правок диалогов? Вы что-то такое, вроде, хотели сделать. Есть какие-то подвижки в этом направлении?
Спрашиваю потому, что судя по прогрессу, за месяц было обработано примерно 10% диалогов. Исходя из этого, на остальные 90% уйдет 9 месяцев. Если бы была возможность подключить к процессу правок еще людей (уверен энтузиастов много, включая меня), то дело пошло бы гораздо быстрее.
Как и любая не коммерческая разработка, по мере сил, но уже есть существенный прогресс, сейчас дорабатывается функционал, проработка которого не займёт много времени.
Вот немного скриншотов из уже работающей версии портала.
Поскольку команда изначально бросила все силы на исправление интерфейса и предметов, то большую часть из этих 10% диалогов я перевела сама. С прошлой недели вся команда работает над диалогами и, дело пойдёт быстрее.
- 2
- 1
- 2
-
Новая версия 0.4.9.6
С дополнительными файлами от чата ГПТ (осторожно, местами опасно для вашего психического здоровья)
Что поменялось?
- Исправлены ошибки из нашего дискорда
- Исправление диалогов персонажей, добавлены альтернативные варианты от нейросетей для предварительного тестирования.
- Мелкие правки интерфейса- Продолжаю отлавливать проблемные места в игре в которых текст не помещается в поля.Скачать тут
Дополнительные файлы от GPT тут (первый с простым запросом исправления пола говорящего, второй со сложным многоступенчатым запросом который заставляет чат попытаться перестроить фразу и исправить её ценой здравого смысла )
- 3
- 4
- 4
-
-
23 часа назад, alexsecl сказал:@Kellen Понял, спасибо. Я то поначалу подумал, что это косяк самой игры в подстановке тегов, а не русификатора, уж прямо очень настойчиво там всплывает к мужикам “она”, а к женщинам “он”. Но проблема оказалась куда глубже. Мне интересно, если выбрать женского ГГ, обращение сохранится “она” или поменяется на “он”?
В игре нет разделения на ГГ мужчину и женщину в диалогах. Никаких тегов, никаких возможностей это исправить. Только делать 2 разных перевода для ГГ мужчины и ГГ женщины если вам критически важно обращение. Да, да у поляков рода есть, но судя по качеству перевода на польский львиная часть бюджета ушла на переписывания диалогов так что бы род при обращении к игроку не использовался. Я и моя команда тоже пытаемся так делать, но… Это очень тормозит процесс перевода и заставляет писать отсебятину там где не нужно.
14 часов назад, Shadow_Man сказал:Да и переводчикам не нужно будет компилировать разные варианты.
Я и не компилирую отдельно, мой инсталлер накладывает на файлы с текстом бинарный патч при копировании строчек перевода.
- 2
- 5
-
7 часов назад, draugur34 сказал:@Segnetofaza не тратьте время на адептов сайдонии и сайберпанка, оно того не стоит =)
Для страждущих есть мой инсталлятор на бусти, но по умолчанию я её делать не собираюсь)
- 1
Assassin’s Creed Nexus VR
в Русификаторы
Опубликовано: · Изменено пользователем Segnetofaza
Технический перевод текста завершён, начала вычитку и небольшие плейтесты.
Из хороших новостей: баг со шрифтами в меню решить всё же можно.