Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Segnetofaza

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    202
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    14

Сообщения, опубликованные пользователем Segnetofaza


  1. 20 минут назад, theexpir сказал:

    Да ничего страшного. Лучше сделать хорошо, чем плохо, что испортит игровой процесс. 
    А есть планы на переводы других автономных игр?) 

    если получится с ассасином решить проблему, то да, планируются и другие игры.

    • Лайк (+1) 1

  2. 1 час назад, DragonZH сказал:

    Хотя бы как это выглядит. Разный шрифт при наведении или нет, может в этом дело, все ли шрифты сделаны, могут быть ещё в бандлах помимо ассетов. Может проблема в длине текста, типа улетает куда. Если ничего не помогает и проблема сделана именно для кириллицы, менять расположение символов тогда на другие места юникода в шрифте, также текст кодировать, на умлауты или вместо латиницы.

    Выглядит, как все кнопки пустые пока над ними не проведёшь курсором, поля ввода пустые (вернее отображают только латиницу) пока в них что-то не выбрать. Нет текст не меняется при выборе и вообще себя никак не проявляет. Но достаточно любую кнопку тыкнуть и сразу во всём меню текст встаёт на свои места.

    Что попыталась сделать что бы локализовать проблему.
    1. Я удалила все векторные шрифты который нашла через unityEX
    2. Обнулила все текстурные шрифты которые нашла
    Игра продолжает показывать тексты на латинице без проблем и нареканий. Кириллица естественно стала квадратиками)


  3. Увы, в процессе плейтеста всплыл неустранимый пока что баг с пропадаением поддержки кириллицы в меню и интерактивных элементах (при наведении курсора текст возвращается на место, но от этого мало толку). Проходить с ним игру невозможно. Так что перевод временно откладывается. Тексты завершены примерно на 80% но пока не пойму что я делаю не так релизить нет смысла :(

    • Лайк (+1) 1
    • Печальный (0) 2

  4. 10 часов назад, DragonZH сказал:

    Там находится код, не встречал такого, чтобы туда координаты записывали.
    Пропадания обычно происходят из-за того, что кириллица находится в векторных ttf, нужно делать нормальные SDF TextMeshPro, так как изначально они подключаются потом уже векторные в которых кириллица глючит.

    В игре вообще не задействуется векторный шрифт, при открытии меню игрового символы кириллицы (латинские при этом выводятся без проблем) не отображаются пока мышкой не наведёшь на пункт меню:(.


  5. Столкнулась с тем, что в global-metadata.dat лежит карта шрифта, что вызывает периодические пропадания текста в игре. Есть ли способ её там подменить (или размер файла в hex редакторе можно безболезненно увеличивать по необходимости)?


  6. В 27.11.2023 в 08:29, theexpir сказал:

    Это хорошо. Но пройду игру скорее всего до выхода русификатора. 

    Я думаю в конце этой недели будет бета версия русификатора с переведенным интерфейсом на 100% (по сути всё кроме диалогов).

    • Лайк (+1) 2

  7. В игре в шрифтах изначально поддержки кириллицы не было (unity 2021 шрифты в font_raw). Сделала кастомные шрифты и запаковала файл обратно (проверила кириллица работает в системе без проблем). Английские символы отображаются как и раньше без проблем, но вместо кириллицы пропуски. Что-то забыла прописать?

    P.S. Для проверки распаковала файлы в чистую, кириллица в шрифтах теперь есть


  8. В 27.10.2023 в 14:03, Dusker сказал:

    Вот дурачки, 20 миллионов отдают за такое, хотя можно просто перевести с помощью Deepl и отредактировать. И  дешевле в разы и выйдет нормальный перевод. Или же... нет?

    В общем мне срачи не интересны, занимайся своим переводом, я тебе не мешал.

    А что редактура разве стала бесплатной? Но об оплате труда и хотя бы малейших попытках привлекать оплачиваемых редакторов  с учётом счётчика донатов (а я намеренно повесила градусник что бы было видно) речи не идёт. В игре 130+ тысяч строк текста только диалогов, и давайте будем реалистами, минимальная оплата одной строчки 50-100р особенно с учётом того что нужно задумываться, как перестроить фразу так, что бы пол игрока не указывался.

    P.S. И да, студии перевода уже давно юзают дипл/гпт/свои собственные инструменты автоперевода, как минимум для черновой подготовки текста, это сильно ускоряет процесс. Время — деньги)

     

    • Лайк (+1) 2
    • Спасибо (+1) 1
    • +1 1

  9. В 23.10.2023 в 20:10, xoxmodav сказал:

    Может конечно я непонятно объяснил, но я пытался не перевести все куски текста, а привести терминологию к единому знаменателю, чтобы игрокам хоть немного было понятно о чём идёт речь в этом кривом переводе. К примеру, я назвал бар Dawn's Roost — “Рассвет”, так как в игре у него десяток значений, а в словаре его вообще нет. Если группа переводчиков захочет его назвать по другому — заменить одно и то же название в переводе можно будет одним движением с помощью инструмента “замена”, а сейчас это выглядит как в каком-то трёхкопеечном машинном переводе. Или ты всерьёз считаешь, что одно название, которое встречается по тексту всего 35 раз должно иметь аж 11 значений?

    Спасибо за попытку помочь. К сожалению работать с тобой в команде не представляется возможным. Если хочешь можешь начать делать третий вариант перевода, но без нас. Тексты из версии перевода 0.2.5 считай опенсорс, можешь брать и править как твоей душе угодно. Сделаешь лучше? Буду только рада за тебя.

    • Лайк (+1) 1
    • +1 1
    • -1 1
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×