-
Публикации
327 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
17
Все публикации пользователя Segnetofaza
-
да, будут
- 4 158 ответов
-
- 6
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 3)
-
Это машинный перевод, но я его первые пару часов в игре сверяла, совсем уж проблемных мест не было. Сейчас доступен более качественный ручной перевод от уважаемого AvramD с вычиткой и сверкой. Промт нормальный, у сети был опорный глоссарий и подсказки. Но часть строк по какой-то причине при сборке сместилась со своих позиций. Я это сейчас исправляю вместе со сверкой текста внутри игры.
-
По какой-то причине часть строк сместилась, я сейчас пытаюсь найти их и исправить.
-
С первым днём весны мы с ребятами закончили сверку в игре и работы над переводом этой легендарной игры . Поскольку сборы на VR сейчас сильно буксуют, было принято решение все средства равномерно распределить между проектами в работе. Благодаря этому удалось сделать этот релиз доступным для всех. https://boosty.to/segnetofaza/posts/0341aae2-5c38-4b81-b853-9a606981f75c Зеркало на Я.Диске
-
Потому что в Английском языке словосочетание “rug pull” - “выдернуть коврик (из-под ног)” - значит внезапно лишить кого-то поддержки. В криптовалютной сфере под этим действием понимают опустошение пула ликвидности на бирже. Мой ручной перевод в процессе, шрифты и текстуры я тоже планирую заменять. Но из-за некоторых проблем по срокам не могу сориентировать.
-
Тестовая сборка перевода v0.1 Пришлось немного повозиться с запросами и корректирующим глоссарием, но предварительная версия готова. Если вы хотите принять участие в правках или нашли ошибку напишите мне в лс на форуме. Первый час игры я как смогла вычитала и поправила. https://disk.yandex.ru/d/_4-zDiQY3kJUkg
-
Озвучка стоит примерно 500 рублей за 150к знаков с пробелами (я озвучивала через модель от синтвойса, остальные модели не имеют инструментов для нормального управления ударениями).
-
Озвучка стоит дорого (без обид, мы на пуле дико обожглись и пока не готовы анонсировать без сборов предварительных). Пока только текст, но должен быть хорошего качества. P.S. Пул за 16к вышел мусор, который пришлось почти полностью перегенерировать.
-
Я поставила свою тяжёлую нейронку переводить, она примерно к утру всё сделает
-
Переведённый locres у меня есть, как со шрифтами закончишь, можно будет собрать общий.
-
Если тебе нужны готовые ассеты и модельки для шрифта напиши мне в личку, могу помочь. Для второй части во время перевода пришлось их тоже собирать (я думаю они могут быть обратно соместимы). P.S. Мы с ребятами готовим нейронную озвучку-перевод но она пока на начальной стадии
-
Нет, но проект приостановлен (релиз отложила до весны примерно)
-
Oh my sweet summer child © К сожалению, контрольные суммы не зависят от размера файлов, иначе читеры бы эти пользовались. Алгоритмы расчёта контрольных сумм таковы, что даже изменив (не добавив) пару байт внутри архива, вы получите другую контрольную сумму и сообщение о повреждении архива. Для вшивания кириллического шрифта (а именно это и приводит к тому, что игра переведена на польский, но не переведена на русский/украинский/болгарский) бедной инди компании ЕА нужно купить лицензию на коммерческое использование кириллической версии шрифта (если она вообще существует), нанять тестеров-носителей языка (для проверки виджетов, в которые из-за весёлых букв Ш,Щ,Ж,Ю и в целом более длинных семантических конструкций, текст помещаться перестал) и заплатить кодерам/дизайнерам, которые эти виджеты обновят. Это очень дорого и с учётом современной политической повестки нерентабельно.
-
Для оригинальной игры мы не делали перевод. Но есть непроверенная альфа с попыткой автоматической адаптации текста от ремейка, можете попробовать её .
-
Вы путаете Wanderer (оригинальную) и Wanderer The Fragments of Fate (ремейк 2025 года). Это разные игры и Wanderer The Fragments of Fate на ПК ещё не вышла.
-
Для демоверсии перевод не будет работать, нужно дождаться релиза.
-
Сегодня выходит Hollow Knight: Silksong — за игру попросят всего 20 долларов, что бесит других игровых издателей
Segnetofaza ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же. -
Я потихоньку делаю перевод, спасибо за инструмент. Тот что у меня был, повреждал файлы при упаковке...
-
Работает (12.1.1689309 версия из магазина меты). Перезагрузите шлем после установки.
-
Готовность: 100% (только сюжет). Описание от разработчиков: Пробудись, Космический Хранитель - судьба реальности в твоих руках. Путешествуй по огромным мирам, населенным богами, в погоне за Богом коварства Локи, который угрожает разорвать нити мироздания. Тебе предстоит сразиться с богами и монстрами в одной из самых масштабных и эпических Action RPG, когда-либо существовавших в VR. Вместе с легендарными египетскими богами ты будешь сражаться со смертоносными воинами и внушающими благоговение мифическими существами в захватывающих боях с реалистичной физикой, уникальным оружием и игровыми стилями. Контролируй неповторимых смертных героев и обращай лояльных животных в своих последователей-воинов, исследуя огромный открытый и живой мир и решая решая удивительные головоломки вселенского масштаба. Платформа: Meta Quest 2 и Meta Quest 3. Прошивка: от 58 и выше, перевод полностью совместим с лицензионной копией игры. Тип распространения: Модифицированный кеш игры. Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за помощь с ресурсами игры, archangel32rus за красивый 3D шрифт, spider91 за работу с текстами игры. Как установить перевод? Достаточно распаковать прикреплённый архив в папку с кешем игры и согласиться с заменой файла. Android\obb\com.Sanzaru.Wrath2 Версия перевода для апрельского обновления игры (3.1.1495959) https://mega.nz/file/zZ5zgYjZ#3ZU2-VoUXz8Z1fXyURcb2N8iqqsxVo7Nxx2n5mVpfik Версия перевода для майского обновления игры (4.0.1516566) https://mega.nz/file/mZg2mZxQ#4O6NWBLRpnmAIffgs_qOProgfk6FbVoYaFa6BB_USGk Версия перевода для сентябрьского обновления игры или новее (8.0.1598041) https://mega.nz/file/2VAihA7K#oa6iRx58mCOdxMFYvKSvhqpkZQLb7Vk4rs9_bL0QTBM Сказать мне спасибо
-
The Elder Scrolls 4: Oblivion (+ Remastered)
Segnetofaza ответил в тему пользователя Fantoms в Русификаторы
По возможности присылайте ошибки в дискорд, так будет удобнее. Мы без крайней необходимости не исправляем ошибки английского текста, тем более основываясь на ключах в коде игры. Если виртуозы обновят текст, я обязательно внесу правки (или, пожалуйста, предоставьте скриншоты проблемы).- 1 539 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
The Elder Scrolls 4: Oblivion (+ Remastered)
Segnetofaza ответил в тему пользователя Fantoms в Русификаторы
Это какой-то сторонний мод изменяет текст на английский, последнее не ошибка.- 1 539 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Это баг игры и с переводом не связан. На ранних версиях игры его не было . Но на игру уже не выходят патчи, увы.
-
Он меня имел в виду, ну увы мне это шифрование не по зубам оказалось, я даже сбор на перевод отменила. Свежий юнити он такой, да… В корень игры перевод лаунчера, то докинули бы, там же всё просто.
-
Есть те, кто уже собрал полный перевод включая тексты игры или смогли их извлечь?