-
Публикации
90 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
1
Все публикации пользователя Salty tuna
-
Звуковые файлы там, кстати, есть. 15 053 против 5 137. Вопрос в том, почему они не воспроизводятся.
-
Японской точно нет на втором диалоге, но в той же ps4 версии она была. Английская для этого же диалога отсутствует в обеих версиях. На это уже указали, но уточню на всякий случай. Делать выводы на основе объема неправильное решение, может быть разное сжатие, отличатся битрейт и прочее. На каждый диалог идёт своя дорожка. Проверка выполнялась на чистой версии или с русификатором? Там даже не то что на каждый диалог, на каждую строчку идёт дорожка. xD
-
Релиз перевода Mary Skelter: Nightmares
Salty tuna ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Играбельные - да, за исключением Джека, но он на побегушках и в бою выполняет функции поддержки. -
https://disk.yandex.ru/d/hiDKGOCJLVy5tg Вступительный ролик и текст из меню. Теперь переносы должны быть на своих местах.
-
Можно, но это за отдельную плату. Теперь понятно, зачем японцы сделали две папки с одинаковыми файлами. Текст + шрифт https://disk.yandex.ru/d/9wLvSEVXJUoF6g Перевод: Fongus, _39 Шрифты: HocorogEvgeniy Инструментарий предоставили: LinkOFF, XiGMA, RikuKH3 Вроде никого не забыл. Попробую ещё сегодня сабы на видео сделать и наконец-то подправить textdata.bin
-
Спасибо, работает. А запаковщик ломает только первый файл, он связан с видео. Он изначально распаковывается криво, видимо. Соответственно, обратно нормально не удаётся текст запаковать, даже если ничего не менять.
-
Скидывай, проверим.
-
Прошу прощения, я, похоже, не то отправил. Вот от моеро https://disk.yandex.ru/d/RcNiUEZvzDa-NQ
-
@HocorogEvgeniy а для moero chronicle есть возможность так же шрифт подправить? https://disk.yandex.ru/d/RcNiUEZvzDa-NQ
-
Полазил я по всем файлам bra. И что-то не нашёл ничего похожего.
-
Ты про YES и NO? Если да, то у меня закрадывается мысль, что это могут быть текстуры в dds. Но ничего похожего на шрифт я не нашёл. А если это просто текст, то его тоже надо искать. Хорошо, тогда надо будет скачать сохранение на 100% и ещё разок пройтись по диалогам.
-
Учитывая то, сколько времени прошло с момента завершения перевода текста — не очень актуально. Хотя, кто-то, может быть, ещё ждёт.
-
https://disk.yandex.ru/d/6a5ACQ_4HQmU4A Текст + некоторые элементы меню. Меню не проверялось, там будут встречаться сочетания типа \n. Позже подправлю (пока шрифта нет, смысла особого нет). Шрифта нет, из-за этого большие фразы не будут умещаться в окошко и уходить за его пределы.
-
Пока никаких, к сожалению.
-
3 главы завершено, четвёртая сделана на половину, а это значит, что осталось 2,5 главы, плюс женитьба на шипфу и меню.
-
Так, чтобы избежать недопонимания и вопросов в стиле: "Что так долго? Когда будет?", - а то вон на ютубе уже просят что-то для теста. Правда не уточняют что. В данный момент имеется первая глава, текст парковался вручную и сейчас пишется упаковщик под это дело. Как дальше будет паковаться текст я не знаю: так же вручную или через программу. От этого зависит насколько быстро ппревод-таки будет завершён. Кстати, скоро год с его начала.
-
О, спасибо.
-
Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia
Salty tuna ответил в тему пользователя dregtar в Русификаторы
Ну там кроме текста быть ничего и не должно. -
Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia
Salty tuna ответил в тему пользователя dregtar в Русификаторы
Текст, кстати, есть на ноте. Вот пример. http://notabenoid.org/book/67429/418158?show_user=&show=5&to=CPUs+only&tt= -
Ну это явно не ко мне, а к @KASaLEX, у него голова варит в этих вопросах. Я могу только наименее значительную задачу решить — перевести текст.
-
@XiGMA спасибо. Так, хорошо. Всё пакуется и ничего не ломается. А это значит, что можно начинать переносить текст в игру. Остаётся только подправить шрифт, ибо, кернинг великоват, и с сюжетным текстом проблем не будет.
-
Хорошо, сейчас попробуем. Значит мне тут дельфин нужен.
-
Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia
Salty tuna ответил в тему пользователя dregtar в Русификаторы
https://disk.yandex.ru/d/eqTwtw1urR_nOQ Там очередной бинарник. Судя по тексту, это требования для стадий. Остальные файлы из scenario переведены. -
Про UTF-8 я знаю, уже пробовал. Шрифтом есть кому заняться. Проблема была только с ре-импортом. Мне сейчас главное текст. Он уже кем-то переведён, осталось вставить и отредактировать.
-
Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia
Salty tuna ответил в тему пользователя dregtar в Русификаторы
Есть утилитка написанная под каты. Ну как это не переводились, переводились, целое меню даже было перерисовано. Человек, который когда-то вызвался на это дело пропал с концами, хотя текстуры и перевод их я скидывал. DLC не помню, а вот сюжетный текст и доп. диалоги переведены все были. Это странно.