Jump to content
Zone of Games Forum

mrn0body

Novices+
  • Content count

    18
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

33 Neutral

About mrn0body

  • Rank
    Новичок

Recent Profile Visitors

561 profile views
  1. UnderRail

    Перевод закончен, но я бы не сказал о редактуре “лишь”. Придётся перечитать гору текста, проверить, чтобы тысячи фрагментов стыковались, и потом дважды пройти за разные стороны, чтобы выловить остатки. Даже не представляю, сколько это может занять времени.
  2. UnderRail

    Они не складываются (не стакаются). Чем больше врагов выстрелом заденешь, тем выше шанс крита следующего, но после каждого выстрела бонус расчитывается заново. Кстати, спасибо за помощь в улучшении перевода)
  3. UnderRail

    Забыл добавить, что это касается только экспедиции и водных путей. Основная игра переведена отлично, а дополнение поначалу вслепую переводили, поэтому там местами встречается несоответствия под женских персонажей и перескоки вы-ты. Вот такое и нужно выловить.
  4. UnderRail

    Ну что, товарищи-подземщики, перевод наконец завершён! Теперь черёд редактуры. Но сперва я чуток передохну, а вы можете помочь, если напишете на каких неписей стоит обратить внимание в первую очередь (достаточно просто имени). Особенно, прошу отписаться тех, кто играет за женского персонажа, но нпс упорно считает, что гендерно вы себя всё равно ассоциируете с мужчиной)
  5. UnderRail

    Сейв нужен до входа в эту локацию с рубильником. У меня также было, квест просто виснет.
  6. UnderRail

    Перевод идет потихоньку, сейчас уже почти 99%. Потом еще редактура. Русик ставится и на стим, и на гог.
  7. UnderRail

    Значит я полный утырок Потому что у меня пипец как горело от квеста Чувака. Собственно после него и бросил играть и взялся за перевод.
  8. UnderRail

    Ребята не стоит вскрывать эту тему. Вы молодые, шутливые, вам все легко. Это не то. Это не Чикатило и даже не архивы спецслужб. Сюда лучше не лезть. Серьезно, любой из вас будет жалеть. Лучше закройте тему и забудьте что тут писалось. Я вполне понимаю что данным сообщением вызову дополнительный интерес, но хочу сразу предостеречь пытливых - стоп. Остальные просто не найдут. А если серьёзно — загугли opennota)
  9. UnderRail

    Народ, вы не так поняли SteelRatOne) Речь про перевод с общественного акка (в основном выполненного гуглотранслейтом). Вот им я и занимаюсь сейчас. Планировали обновить русик после этого. Но теперь вышла обнова, поэтому я не знаю.
  10. UnderRail

    Если и есть, то от меня это не зависит. Я и так каждый день трачу от 3 до 5 часов.
  11. UnderRail

    С чего вдруг такие выводы? Я лишь сказал, что это не по моей части. А насчёт редактуры, если говорить обо всём тексте, то работа только началась. Но пока и не стоит задачи в полной редактуре, сейчас редактируется лишь самая откровенная халтура. И вот если говорить о ней, то готова примерно половина.
  12. UnderRail

    Буду весьма благодарен) А несчёт версии (это конечно не по моей части), но думаю не будет большой проблемой обновить текст в текущей версии. Больше сложностей возникнет при адаптации под новую. Поэтому, наверное, сначала будет для 1.1.1.6, а уже потом и для 1.1.2.0, ведь в ней ещё текста прибавилось, да и на адаптацию нужно время.
  13. UnderRail

    Сам прекрасно знаешь, как она местами переведена. Хочешь ускорить релиз — зайди на ноту и повнимательней проверь свои фрагменты. Я сейчас в одиночку редактирую, ещё один редактор куда-то пропал. Нужно время, чтобы хоть самую срань подправить. Сам знаю, что ожидание — полный отстой, но лучше подождать, чем играть вообще не понимая, что происходит.
  14. UnderRail

    Только помимо этого, пару тысяч (может и больше) фрагментов переведено тупо методом Ctrl C — Ctrl V из гуглопереводчика. Нужен вам такой “перевод”?
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×