-
Content count
50 -
Joined
-
Last visited
Community Reputation
37 NeutralAbout KillerBeer01
-
Rank
Участник
Profile Information
-
Gender
Мужской
-
Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut
KillerBeer01 replied to Lecter116's topic in Русификаторы
Я в курсе, что он популярен, меметичен, и греет душу поклонникам теплого и лампового. Но одно дело знать, что думают другие люди, и другое - видеть то, что видишь собственными глазами. Судя по приведенным скриншотам - разница пренебрежима. -
Можно уточнить со скриншотами? Квесты, по идее, должны переводиться файлом Deus Ex Invisible War\System\DX2ConvoGoals.int (ну, или каким-нибудь другим интом рядом с ним, если я неправильно угадал, о чем речь). Если он у тебя не переведен, попытайся еще раз пошарить в файле из архива на прошлой странице.
-
Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut
KillerBeer01 replied to Lecter116's topic in Русификаторы
Ну, мне, как не заставшему оригинал — нет, конечно, при сравнении двух скриншотов back-to-back *некоторая* разница заметна, но шума вокруг этого писс-фильтра поднято явно больше, чем оно того заслуживает. Конкретно? Речь о масштабе UI, или там что-то еще испорчено? -
На прошлой странице исправленный шрифт выкладывали, пробовал?
-
Ну так игра вообще “we don't talk about Bruno” в этом благородном семействе.
-
Ну вот и case in point подоспел — человек, никогда не слышавший про l33t-speak. l33t→leet→elite, это такой жаргон чотких и дерзких IT-пацанов, когда буквы заменяются похожими по начертанию символами. Популярен в определенных кругах. Штука в том, что узнать об этом можно было бы, просто набрав l33t в гугле, а вот набрав €KC/7EPT B JI33T — не получишь ничего. The defense rests. (нет, в игре не встречается, это просто отсылка к субкультуре)
-
В том-то и штука, что про L33t слышали и те, кто сам на нем ни разу не писал (а таких, по-моему, все же большинство), ему перевод не нужен, а кто про него не слышал — тем JI33T ничего не объяснит. Локализацию, мне кажется, только “кулхацкер” нормально перенес, все остальное пошло в народ в оригинале.
-
Не совсем уверен, откуда бралось это “последнее” (если из первого поста — так там от 2014 года, и пост не редактировался), но судя по тому, что в 816 строке у меня показывает МОДИФИКАЦИЯ (в колонку влезает, и со старым шрифтом, и с новым), по-видимому, все-таки не последнее. Версия resources.assets, которую я выкладывал — здесь https://drive.google.com/file/d/1TvyuTG7qA5T9PiMVhH5G4u0PyfJHxSQk/view?usp=sharing, два других файла выкладывал Sherhan где-то в середине темы, полагаю, они и есть последние, если не потрошить сам инсталлятор. Не соглашусь. L33t Sk1llz — именно что в оригинальном варианте фраза узнаваемая и меметичная, а “локализованную” версию надо сначала разобрать, что там написано, потом еще догадаться зачем — и все, чтобы прийти к тому же самому L33t Sk1llz, потому что само по себе оно смысла не имеет.
-
В том-то и штука - не передают. Торчишь на одном месте и ничего не происходит. Вроде и граната нужная в инвентаре куплена и выбрана, а сдвинуться с места не дает. А если ее бросить - так оттуда в него не попасть, и опять ждешь непонятно чего.
-
Пардон, следовало сказать “тот самый ролик”, забыл, что в той комнате он по трем телевизорам показывается. В смысле, в других роликах такого глюка не было? Но в общем да, у меня и в английской и в русской версии эта строка теперь то появляется, то исчезает в (не) зависимости от каких-то закономерностей. Я попытался сделать чистый сейв с начала игры — и наткнулся на новую проблему, которой раньше не замечал — все московские уровни жестко набиты неотключаемыми скриптами туториала, и пока не проделаешь определенное действие, вперед тебя не пускает — а на клавиши, которые должны бы этим действием управлять, игра реагировать не хочет. Первый раз это было перед первым укрытием, которое надо было занять на крыше, чтобы снять охрану, но в конце концов я это место как-то прошел, а теперь требует снять робота ЭМ-гранатой, а пройти за дверь, чтобы к нему приблизиться, не дает. Терпения, чтобы пробиться дальше, у меня не хватило. Не представляю, как я в прошлые разы эти уровни проходил. Unity Asset Editor — с ней можно экспортировать тексты, которые потом можно открыть редактором — или переименовав в .xml, Excel’ем. Потом надо импортировать обратно. Файлы не-текстовых типов, предполагаю, тоже можно как-то использовать, но я в это не углублялся.
-
Речь именно о том телевизоре и ни о каком другом, так? Это у тебя с оригинальным resources.assets так, или ты его как-то редактировал? У меня лично, кроме как взять работающий нетронутый оригинал и перезалить в него файлы перевода, по-другому не получалось.
-
Про Назад и Спина - известный глюк и не правится, так как одна и та же строка используется в обоих значениях.
-
@Tericonio Это то самое, о котором выше под спойлером, и нет, не загружается.
-
То, что видно в английской версии — это не текстовые обозначения “LB”, “LT”, и т.д., а пиктограммы из фонта DeusEx3_Hud, содержащегося в sharedassets0.assets (текстовое описание —DeusEx3_Hud_40). Поскольку фонты в русификаторе построены на базе Tahoma, в них этих литер тупо нет, и подставляется обычное UTF-8 значение буквы. По поводу Prologue — такого текста я вообще не нашел, есть только одно упоминание в stringtable06.txt (при том, что вообще-то названия локаций хранятся в stringtable01.txt). <Row> <Cell ss:StyleID="s63"><Data ss:Type="String">Prologue Confrontation</Data></Cell> <Cell ss:StyleID="s63"/> <Cell ss:StyleID="s63"/> <Cell ss:StyleID="s63"/> <Cell ss:StyleID="s63"/> </Row> Редактирование этой строки привело к тому, что игра перестала загружаться, так что дальше я в это не полезу,
-
Можно закинуть коммент сюда.