Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Flobrtr

Пользователи
  • Публикации

    903
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя Flobrtr

  1. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    ТАК, ГРАЖДАНЕ. Мне на почту пришла эпистолия с текстом о возврате средств за перевод — видимо, от человека, который вставлял текст Меркурия. НЕУЖТО СОЛОРЕН?! Кто-то, кто отправлял ему средства ещё в ноябре позапрошлого года, скажите, Вам тоже письма пришли? Просто ВЕСЬМА трудно в такое поверить. Это было 7 января, @Soloren был на форуме, судя по всему, 9-го в полвторого ночи где-то
  2. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Так всё готово давно и выложено здесь. Всё проходимо. Шлифуется регулярно — а это надолго. Аккуратные переносы строк, введение полов (горожанКА), перерисовка текстур — мемуары Ондора и прочие надписи.
  3. Всё верно — Русью страна называлась. Россией её именовали греки — с того же момента. Вроде должно быть по самоназваниям — во второй части с этим проблем на было, Русь более-менее в порядке.
  4. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Осталось примерно 20 диалогов и полторы сотни окошек. Они переведены, просто пока не вошли. Закадровый голос — текстуры, это отдельная песня.
  5. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Ибо ТАК И ДОЛЖНО БЫТЬ. И отсылка вновь возвращена на законное место.
  6. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    АГА! Я был прав про Гил-черепаху Gil Snapper. В японском оригинале она ИМЕННО ТАК называется. Денежная, конечно, тоже, но гил- короче.
  7. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Так армия-то с КОПЬЯМИ. Как они с копьями на стену-то полезут? Народу нравится создавать массовку, следить за срачами и смотреть отчётность — есть ли прогресс по любимым играм. А вот лезть на стену донатить
  8. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Штука в том, что по идее, ВСЕ города в игре именуются городами. Королевский город РабанастрА, Имперский город Аркадес, Небесный город Бхужерба, Портовый город Балфонхейм, Мёртвый город (в оригинале столица) Набудис. Бур-Омисас был “святой столицей”, но амеры просекли фишку, поэтому у нас Святая Гора Бур-Омисас.Это отсылка на Афон.
  9. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    @vempaers Была идея о заоблачном. Но так там квартал называется, и бар в нём — в Бхужербе, конечно. Поднебесье там ТОЖЕ есть — это точка обзора, Поднебесье Хус. Skyground.
  10. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Ладно, пусть будет небесный. Сами жители явно ближе к небесному — точка обзора, приличествующая небесному граду.
  11. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Тыкс, у нас бардак на тему наименования Бхужербы, сиречь слова skycity. Небесный город — прямо и просто. В своё время мы остановились на “Парящем граде”. Дело в том, что Небеса тут Heaven, конечно же, а кроме того — Empyrean. Парящий ещё плохо подходит потому, что есть текст, где слово “парящий” употреблено по отношению к острову, на котором стоит Бхужерба, и это слово, конечно, floating. Может, всё-таки летучий город? Да, летучий/летающий.
  12. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Так сделал тов. Солорен, который должен был шедевральный меркуриевский перевод 12 Финалки вставить Скрин я выложил. Это к тому, с кем товарисч общается. Конечно, пожертвования же добровольные — никто никому и ничего. Не должен
  13. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Мы аж судились с одной такой “командой”, которая в нашу деревню воду поставляет, а договор с ней никто не заключал, трубы пришлось на свои бабки прокладывать. На суде нам так сказали: платите квитанцию — ДОГОВОР ЕСТЬ. То есть эта команда ОБЯЗАНА вам поставлять воду — а вы обязаны ей по счётчику оплачивать — ежемесячно. Собственно, именно потому, что НИКТО ничего официально не оформлял, весь этот баблосруб — мошенничество в целом. Дело не в “крупности” денег. Вымогательство (ст. 163 УК РФ) — требование передачи чужого имущества То есть требуются деньги на перевод, а то он НЕ выйдет. под угрозой применения насилия либо уничтожения или повреждения чужого имущества Если не дадите, у меня тут для пиратов сюрприз — все ваши сохранения полетят, DLC не запустятся. ВЫМОГАТЕЛЬСТВО. Но лишь тем, кто не угодил в бан Вот поэтому и остерегаюсь кому-то что-то на что-то заранее хоть копейку давать. (“предзаказы”, “донаты”, “пожертвования” и пр.). ТОВАР — ДЕНЬГИ. Не наоборот.
  14. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Понятно, о чём я? Изначально русик должен был быть БЕСПЛАТНЫМ — но можно было закинуть денег, чтоб побыстрее вышло. Потом нужна СУММА НА ВЫХОД, причём “три волны”. Это и есть вымогательство. Причём если бы сумма на выход и волны были оговорены ДО начала КАКИХ-ЛИБО работ, вопросов бы не стояло. Как тут неоднократно замечалось, вообще-то труд должен оплачиваться. Но в таком ракурсе у нас СДЕЛКА — со СРОКАМИ выхода Именно её наличие и приводит к релизу сырых игр — Дедлайн — страшная штука для спонсоров/продюсеров. Должно выйти - через анал, но должно. Да, а если кто не даст и спиратит — там “сюрпризы”. Вымогательство — натуральное.
  15. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Было-было. https://ibb.co/v4FSDHZ Как видно, деньги собирались на УСКОРЕНИЕ перевода. То, что будут “волны”, изначально НЕ оговаривалось. Это, разумеется, логично — кто больше дал, тот раньше получил, но вот в чём штука — это смена курса посередине. Вот когда эта смена произошла:
  16. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Справедливости ради собирал некий Солорен на вставку якобы существовавшего перевода. В группе мираклов Вконтакте человек его спросил, ну что с Солореном? Он ответил, что тот не смог вставить. https://ibb.co/4ZNCSJQ
  17. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Так, свои 620 я сделал. Всё готово с начала оглавления по Сценарий 4, 7 страница. В Бестарии анонимусы вполне хорошо переводили. @Mavrodius Только Ваши 620 остались.
  18. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Полез туда. Бардак бардаком, так и знал. Там не только про это разнобой.
  19. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Как “стоп” — ни под каким предлогом, ибо транслит, и строка “статус союзника — стоп” выглядит ещё хуже остановки. Исходя из описания эффекта, сие БЕЗВРЕМЕНЬЕ. Лечится Слезой времени. @criconhelp Коллега @slammfighter верно подметил, что “Остановка” — автобусная. Конечно, в игре речь об “Остановке времени”, но это длинно. Безвременье. РОК. Только он, и ничто, кроме него. Слава Палачу Рока! Как же так, Главный? Вы же знаете это - все ж знают, что DOOM — это РОК! Вришчика. Целый пласт индусской ереси, добавленной специально в Зодиак, как я понял. Это не что иное, как СКОРПИОН. Была идея (не только моя), сделать всё это классическими Скорпионами, Тельцами и прочее. Пока Главный был против.
  20. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    И у меня есть Анонимная мразота, конечно же, шифруется. Нахер их. Интересно, с какого бодуна общедоступный аккаунт может ставить оценки в карму? Столько возможностей для злоупотреблений. Чуется мне, кто-то из особо обиженных на то, что именно этот перевод есть, и он бесплатный. И как Вы понимаете, это легко исправляется.
  21. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Ох, боюсь, чувак, ты поделился с нами частью своей вероятной славы…
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×