Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Kekuy

Новички+
  • Публикации

    22
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Kekuy

  1. Volcano Princess

    Мне самому перевод не нужен, я уже не один раз спокойно на английском прошёл) Просто готов помочь в переводе понравившегося проекта на радость другим.
  2. Volcano Princess

    @Morgan Dusty Готов присоединиться к переводу если помощь принимаете и переводите с английского.
  3. Death’s Gambit

    Оно уже переведено и должно быть на русском прям на релизе.
  4. Death’s Gambit

    В дискорд в канал #feedback или #bug-reports можно, желательно со скринами. Тут уже дело за разработчиками, поправят или нет.
  5. Death’s Gambit

    Да, только что релизнули в Стим и на ПС4. На Свитч уже в следующем году. Переведено всё. По крайней мере, всё, что было предоставлено мне для перевода. Поздравляю всех дождавшихся.
  6. Death’s Gambit

    Конечно. Пока не вижу смысла гнать коней, если вдруг разработчики и издатель резко куда-то пропадут, тогда будем думать, как прикручивать своими силами. Разве что можно текстурами и анимацией заняться, если захотите, в официальных локализациях их не переводили и почти наверняка и не будут переводить.
  7. Death’s Gambit

    С моей стороны перевод был закончен и сдан 25 числа, дело за издателем и разработчиками. Не уверен, что рядовой пользователь как-то сможет ощутимо ускорить процесс, учитывая, что апдейт уже 2 месяца всё не может выйти в ГОГе и на PS4.
  8. Death’s Gambit

    Спешу сообщить радостную новость. Несколько дней назад мне удалось, наконец, решить все вопросы с разработчиками и издателем и начать перевод. Сейчас переведена примерно треть нового текста из дополнения, чтобы закончить, понадобится пара-тройка недель, плюс ещё одна, чтобы проверить правильность переноса оригинального перевода, и допереводить, что там останется, по мелочи. После этого какое-то время у них уйдёт на тесты и внедрение в игру, и, возможно, на доработки, но, думаю, через месяца полтора-два он выйдет. Из минусов — почти наверняка не будут переведены текстуры, судя по тому, что творится во всех остальных локализациях. Если здесь найдутся желающие перерисовать — напишите здесь или мне в личку, я всё переведу.
  9. Death’s Gambit

    Не знаю, когда у нас будет следующий апдейт, но пофикшено, спасибо.
  10. Death’s Gambit

    Нет, здесь всё по плану.
  11. Death’s Gambit

    Пофикшено, спасибо.
  12. Death’s Gambit

    Это мой фейл, раньше там был перенос строки на ненужном месте, я его удалил вместе с буквой “е” при обновлении
  13. Death’s Gambit

    Вы случайно ещё не прошли подводный город? Нам бы пригодился сейв прямо в нём(можно сразу после попадания) или непосредственно до него.
  14. Death’s Gambit

    Что ж, поздравляю всех(и себя в том числе) с выходом локализации. Выражаю огромное спасибо Orionus за то, что взял всю техническую сторону на себя, без его помощи в технических аспектах ничего бы у меня не получилось перевести. Тема обсуждения перевода на официальном форуме игры в Steam. Повторю свои слова, сказанные выше Известные баги 1) Если у вас уже имеется файл сохранения, существует вероятность, что после установки русификатора уровень и характеристики всех ваших персонажей сбросится до 1. В связи с этим рекомендуется либо начать новую игру, либо же воспользоваться сторонними программами, например, Cheat Engine, чтобы вернуть уровень и характеристики вашего уже существующего персонажа к изначальному, если вы желаете продолжить игру за уже имеющегося персонажа. 2) В некоторых случаях текст может "вылезать" за предназначенные за него пределы, или же наслаиваться на другой текст. Этот баг присутствует в описаниях предметов(5-6 случаев) и в заметках о Бессмертных(без потери читабельности). При обнаружении других подобных случаев не стесняйтесь сообщать в вышеуказанную тему на форуме игры в Steam или же прямо здесь.. Приятной игры!
  15. Тема обсуждения перевода на официальном форуме игры в Steam. Если вам понравится(или не понравится) перевод, будет очень хорошо, если вы напишите об этом не только в теме обсуждения перевода здесь, но и продублируете это туда. То же касается обнаруженных ошибок/опечаток/непереведённых строк и прочего. Чем больше активности будет в теме, тем больше вероятность того, что разработчики помогут пофиксить некоторые проблемы непосредственно с локализацией, которые гораздо проще пофиксить с их стороны, чем с нашей. Кроме того, возможно, они таки озаботятся русской локализацией DLC к игре на старте. Известные баги 1) Если у вас уже имеется файл сохранения, существует вероятность, что после установки русификатора уровень и характеристики всех ваших персонажей сбросится до 1. В связи с этим рекомендуется либо начать новую игру, либо же воспользоваться сторонними программами, например, Cheat Engine, чтобы вернуть уровень и характеристики вашего уже существующего персонажа к изначальному, если вы желаете продолжить игру за уже имеющегося персонажа. 2) В некоторых случаях текст может "вылезать" за предназначенные за него пределы, или же наслаиваться на другой текст. Этот баг присутствует в описаниях предметов(5-6 случаев) и в заметках о Бессмертных(без потери читабельности). При обнаружении других подобных случаев не стесняйтесь сообщать в вышеуказанную тему на форуме игре в Steam или же прямо здесь. Но лучше на форуме игры в Steam. Приятной игры!
  16. Death’s Gambit

    Прямо этого мне не говорили, к сожалению, но вероятность есть. Всё зависит от фидбэка русского комьюнити. Прежде всего, в теме в Стиме, на ЗОГе разработчики, к сожалению, не сидят
  17. Death’s Gambit

    Здесь и будет выложен вместе с инсталлятором, следите за новостями на главной. Кроме того я создам тему в Стиме на форуме игры для обсуждения перевода, которую разработчики закрепят на первой странице. Если вам понравится(или не понравится) перевод, будет очень хорошо, если вы напишите об этом не только в этой теме, но и продублируете это туда. То же касается обнаруженных ошибок/опечаток/непереведённых строк и прочего. Чем больше активности будет в теме, тем больше вероятность того, что разработчики помогут пофиксить некоторые проблемы непосредственно с локализацией, которые гораздо проще пофиксить с их стороны, чем с нашей. Кроме того, возможно, они таки озаботятся русской локализацией DLC к игре на старте. Что есть сейчас — перевод готов, Орионус его собирает, после этого ждём инсталлятора от Сержанта.
  18. Death’s Gambit

    Что случилось с переводом 18 года я не знаю, а с тем, что сейчас — сейчас я перевёл ~2100 строк из ~2300, осталось пара описаний предметов и несколько диалогов. Орионис дорисовывает текстуры. В общем, в изначально заявленный срок в полтора-два месяца мы уложимся.
  19. Death’s Gambit

    В игре ~2200 строк(не реальных, а компьютерных, в одной компьютерной может быть до 10 реальных) ~21000 слов текста для перевода, сейчас переведено ~500, но почти не тронуты диалоги и описания предметов, а там самая мякотка. Ранее, чем через месяца полтора перевод ждать не стоит. Сейчас переведена большая часть интерфейса и настроек, все описания талантов, остальное по мелочи, чтобы проверить, работает или нет. Как это примерно будет выглядеть в итоге:
  20. Death’s Gambit

    Как я писал полгода назад, готов перевести, если мне помогут с техническими аспектами. Напишите мне в ЛС, если готовы заняться тех. стороной, скооперируемся.
  21. Notabenoid — инвайты

    Хочу получить инвайт, пока планирую помочь с переводом модулей для NWN1, в целом же предпочтений не имею. Английский — выше среднего. Опыт письменного перевода — небольшой, связан с переводом статей на околоигровую тематику. 1-2 часа в неделю. Почта — slardardota@mail.ru
  22. Death’s Gambit

    Если найдётся технарь, способный помочь с извлечением текста из игры и(что куда более важно) со вставкой перевёденного обратно, готов выполнить перевод. На всё, кроме непосредственно текста, предлагаю пока забить. У самого необходимых навыков нет. В программе UndertaleModTool(ссылка есть в посте выше) я могу посмотреть текст в игре в целом, но там с нормальным текстом ещё и куча неиспользованных\вырезанных строк текста, да ещё и все строки из шести локализаций все в куче. Что с этим делать, понятия не имею. Другой программой распотрошил data.win на составляющие, но где там текст, я не знаю. Во всех файлах(не считая текстур и спрайтов) у меня только непонятные кракозябры. Да даже если бы и был текст, как запаковать его обратно, я не знаю. Если есть какой-то понятный для не технаря гайд, применимый к данной игре — дайте ссылку. В тех гайдах, которые я видел, советы сводятся примерно к следующему — “будьте и жнецом, и кузнецом и на дуде игрецом, и будет вам счастье”. Очень жаль, что все люди, занимавшиеся переводом, и, которые, судя по скринам, уже разделались с техническими проблемами, в оффлайне уже несколько месяцев. ЗЫ — Писал разработчикам и издателям с аналогичным предложением и в дискорде, и через формы обращения на сайте. С понедельника реакции ноль. То ли им лениво и не хотят связываться, то ли русская локализация им не важна.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×