-
Публикации
184 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
2
Сообщения, опубликованные пользователем Zluk
-
-
5 часов назад, Дмитро Дрiздiв сказал:@Zluk тьi задрал свой перевод рекламировать. Вбросил скринов типа с критикой а сам написал что перевод своих грошей стоит. Нафиг! Твой отстой даже на пиратке не робит! Все уже сразумели что тьi це гремлин. То же мне генiй маскировки.
А-ха-ха-ха-ха-ха! Ага, именно поэтому я опубликовал ссылку на архив, где 255 скриншотов с ошибками. Просто реклама от бога, а-ха-ха-ха-ха-ха! Гремлин наоборот пытался всегда преподнести, будто он сидел годами, страдал, работал по 23 часа в сутки, даже когда был болен, изучал японскую культуру, сам ездил в Японию, чтобы спросить лично у якудз, как кансайский диалект адаптировать, ну и всё в таком духе . Ты явно не в теме, парень. Почитал бы хотя бы сообщения Гремлина для начала, чтобы обвинять кого-то в чём-то. Ты даже пиратку не можешь найти с этим русификатором, а она есть, тоже мне, Шерлок Холмс, а-ха-ха-ха-ха-ха!
- 1
-
Вот как жопой чуял , что после моего поста, с 99% вероятностью мне @Big Festival Fan что-то в защиту ответит.
Кто ж ещё это мог быть! Какая неожиданность!
-
2 часа назад, Big Festival Fan сказал:Сильное заявление
Не переведены остались только текстуры из «Тигра и Дракона», некоторые мини-игры и слова прохожих на улице, контекст которых без личного прохождения непонятен. Ничего не напоминает, а? (Подсказка: Черновая версия одного гражданина, вышедшая в 2021 году)
Поэтому сказки про то, что
2 часа назад, Big Festival Fan сказал:на испанский переведено не всё и даже меньше чем на русский.
можешь оставить при себе.
2 часа назад, Big Festival Fan сказал:пошакалены текстуры
Так я и не говорю, что он идеален.
В 08.03.2021 в 00:52, Zluk сказал:не так дотошно
Суть то не в том, что там текстуры и шрифт пиксель в пиксель соответствуют оригиналу, а в том, что человек сделал огромный объём работ по переводу текста, тратя свободное после работы время на локализацию игры. Скромно заявив, что хочет заняться переводом и не требуя ничего взамен. И в целом, он сделал это, причём гораздо быстрее, чем те, кто “шакалил” народ своими отчётами и поборами, неэффективно расходуя время.
Судя по комментариям, народ остался очень доволен. Именно перевод текста там высокого качества. А именно это самое главное в переводе.
Хватит палиться, Гремлин .
И не надо всем рассказывать, что это не ты. Раз Гремлина защитил, два Гремлина защитил, ролик всунул и тут “по приколу” решил поставить испанский перевод. Никто кроме тебя не будет “по приколу” такой хренью заниматься, искать недостатки у испанца ради защиты русификатора. Самому то не стыдно сравнивать человека, который работал за просто так, ничего никому не обещая и работу ультрамегапрофессионала переводчика-кодера, который собирал деньги на этот перевод и по итогу занимается его продажей?
Что, задело, что кто-то быстрее тебя это сделал, да ещё не понтуясь ни перед кем, даже не выклянчивая деньги на донаты? Ну, с этой действительностью придётся смириться. Испанец добился своего уважения заслуженно!
Иди лучше перевод дальше свой правь, там до мнимого тобой перфекционизма ещё много работы.
- 2
- 1
- 1
-
1 час назад, Big Festival Fan сказал:читать не стал
А я прочитал, с переводчиком, но тем не менее.
В сентябре 2018 года malaquito начал перевод, в сентябре 2019 уже представил результаты своих работ, по итогам которых:
- Переведён весь сюжет и все побочные миссии.
- Все магазины, бары, рестораны.
- Практически все предметы.
- Всё обучение, инструкции и большинство текстур.
- Больше половины мини-игр.
- 1
-
13 минут назад, HighTemplar сказал:Ну глав герой совершенно другой, из-за этого подача другая, впечатления изначально тоже иные)
Главный герой очень клёвый, это ещё одна из причин, почему охота взять 7ку. Я в Yakuza 0 по большей части из-за Мадзимы/Маджимы играл, потому что персонаж интересный. Видеть из части в часть центральным персонажем Кирю — ну это такое. Сам по себе герой неплохой, но уж больно он, как бы проще описать… Он какой-то дуболом . Вечно напряжённый парень, у которого почти на все ситуации две реакции, либо он злой, либо очень злой. Очень плоский эмоционально, у меня такие же эмоции Вито Скалетта из Мафии 2 вызывал. До противного гордый, с прямолинейными принципами и клишированным, для крутого парня, мышлением. Сомневаюсь, что он даже к 6 части сильно поменяется. И постоянно переспрашивает всё как дурак. А? А? А? Нани? Нани? А? Жалко, что Мадзима как главный герой только в Kiwami 2 в доп. истории фигурирует, да в спин-оффе Dead Souls. Я бы с удовольствием про него отдельную игру прошёл. Хорошо хоть в Like a Dragon новый герой, уж поинтереснее выглядит, чем Кирю.
- 1
-
39 минут назад, HighTemplar сказал:И да и нет. Я играя в Якудзу ставлю цель закрывать лист прогресса на 100%, а это просто нереальный уровень гринда. В седьмой части катсцены на много длиннее и рутиннее, бои по началу не напрягают, есть просто жирные противники и с ними скучно. Сложных боев за игру почти нет, так что особо гриндить для прогресса не придется. В общем не должно быть проблем) Стоит немного привыкнуть к боевке и она уже не выглядит медленной.
Я сначала тоже думал, может все достижения получить, а потом посмотрел, что там для этого нужно в маджонге и автоматах сидеть и передумал, ахахаха!
Но побочные задания все выполнил, было довольно весело. Хоть там и награду хорошую почти никогда не дают и по игровому процессу это подай/принеси, выбери правильный вариант ответа, избей негодяев, но такие глупые сценки разыгрываются, что волей-неволей улыбнёшься.
Если там увеличилось количество вручную срежиссированных заставок, то это даже хорошо, а если с постановкой игр 90х, как побочки в Yakuza 0, где два истукана стоят и рты открывают 5 минут без озвучки, то это да…
В любом случае, думаю надо купить и попробовать. Где ещё можно увидеть jrpg, где твоя команда это бандит, бомж, алкаш и проститутка, а вместо привычных орков, эльфов, скелетов — гопники и маргиналы, ахахаха! В такое стоит лично сыграть, уникальный опыт.
Спасибо за пояснение!
-
8 часов назад, HighTemplar сказал:Большинство опечаток давно не актуальны
Хорошо, если так.
8 часов назад, HighTemplar сказал:Играю сейчас в семерку, первая половина игры довольно другой тон задает, но в какой-то момент приходит понимание, что это все та же якудза, один в один)
Большинство игроков жалуются на гринд и затянутость боёв во второй половине игры. Мне вот интересно, пошаговые бои не надоедят к концу игры? В нулевой части я немного устал от бесконечных драк. Но они там, в основном, очень короткие — не более минуты. А вот как это будет ощущаться, когда на бои тратишь больше времени, не ощущается ли это рутиной? Ведь помимо того, что бои дольше, так и взаимодействие несколько другое. Одно дело самому бить морды, выдавая красивые комбинации, постоянно используя окружение, выполнять захваты и броски, а другое выбирать нужное действие в меню и иногда нажимать кнопки для увеличения урона.
-
Хотел бы поделиться впечатлениями об игре и переводе.
Честно, не ожидал, что меня затянет как наркомана и я буду сидеть ночами, пока полностью не пройду Yakuza 0.
По итогу — очень весёлый Beat ’em up, с классным сюжетом и персонажами, огромным обилием побочных развлечений и контента. Местами очень странная игра, но обладает сильной харизмой. Ни капли ни GTA и прочий open world. На любителя, но мне зашло . Не представляю, как проходить часть за частью, ведь глобально механики до Yakuza: Like a Dragon не меняются, однако было бы интересно сыграть в 6 часть, т.к. там показана совершенно другая временная эпоха.
Что по переводу — он довольно неплохой, но уж больно неотёсанный, что портит впечатление, если игру проходить ОТ и ДО.
Могу судить только по слитой версии от 26 января. Я думал у Siberian Studio подход «Качество в ущерб скорости», но по увиденному создаётся иное впечатление. Сотни дурацких опечаток, каких-то нелепых ошибок, повторение слов из предложения в предложение. И это то, что просто попалось на глаза, специально под лупой ничего не искал, но старался жать F12 каждый раз, когда попадалась какая-то ошибка. Жать пришлось много. И то, многое чего упустил. Причём сразу видно, чему уделялось больше времени, а что писалось впопыхах. Как оказалось, основному сюжету и предметам было уделено много внимания, а вот сайд-квесты будто были написаны в последний момент, на скорую руку, словно Гремлин даже не видел, что он набирал, не то что редактурой занимался.
Гремлин много гнал на Выдр, мол, это машинный перевод, колхоз и т.д., но у самого попадается что-то с чем-то:
Скрытый текстИ чем лучше в таком случае этот профессиональный качественный перевод?
Скрытый текстА это якобы “отредактированный” основной сюжет.
Он точно всё сам переводил, с использованием словарей? А то появляются какие-то сомнения.
Скрытый текстСкрытый текстЧто это?
Скрытый текстКак профессионал может допускать такие нелепые опечатки в коммерческом продукте? Он его продаёт, как бы.
Скрытый текстХотите сказать, что он перепутал слово «свидания» со словом «сведения»? Переводя вручную?
Да я в жизни в такое не поверю!
Скрытый текстИногда опечатки создают комичные казусы.
Скрытый текстСкрытый текстИ это только вершина айсберга.
Касаемо диалектов. Кансайский смотрится хорошо только когда в предложении есть не более пары адаптированных слов. И только коротких, как например в оригинале постоянно фигурировало ya. Проблема в том, что Гремлин будто постоянно забывает об этом диалекте. То его вообще нету, то начинается какой-то треш, как здесь:
Скрытый текстЭто тяжело читать, сложно воспринимать и невозможно представить подобный говор в реальности. Иногда совершенно непонятно — то ли это адаптация, то ли опечатка.
Вот вроде бы несколько персонажей говорят заткись, вместо заткнись. Думаешь, ага, это адаптация такая, наверно.
Скрытый текстСкрытый текстА потом этот же персонаж говорит нормально
Скрытый текстИ где истинный вариант — хрен его знает.
Я бы так не придирался, если бы Гремлин не растопыривал пальцы и не кидал понты о своём профессионализме.
На PCGamingWiki среди любительских локализаций есть ссылка на испанский перевод. Ради интереса зашёл почитать.
Там человек с ником malaquito перевёл Yakuza 0 за ГОД! Причём переводя игру после работы! Он выполнил примерно тот же объём работ, что и Гремлин, работая на чистом энтузиазме. Без донатов, без громких заявлений, перерисовав кучу текстур. Да, ему помогли разобрать игру и собрать русификатор, а после выхода искать опечатки, но всё остальное он сделал сам. Пусть не так дотошно, но народ остался очень доволен. И пока Гремлин только планировал свою пафосную речь о выходе перевода, “объём которого никто никогда не делал”, паренёк из Испании уже всё перевёл. Команда Быдлова тоже красавчики, над Якудзой работают без всякого выпендрёжа и вытрясывания денег. Я это всё про что. Лучше работать скромно, без нарциссизма и Наполеоновской самоуверенности.
А раз назвался ультрамегапрофессионалом, ну значит получай и не жалуйся, что тебя критикуют.
Вот за что могу однозначно похвалить, так это за техническое исполнение. Даже несмотря на то, что это вырезанный криво русификатор, работал он отменно. В этом плане реализация 10 из 10. Единственный странный случай у меня произошёл лишь однажды. Каким-то неведомым образом в списке предметов у меня оказалось вот это:
Скрытый текстИ при просмотре этого предмета у меня в слотах оружия оказалась удочка, а вместо одежды другая белиберда. При взаимодействии с телефонной будкой получил вылет. После перезапуска, предмета уже не было. Мистика!
В целом, русификатор своих денег более-менее стоит. Но предстоит ещё много работы, чтобы довести его до приличного состояния. Гремлин как-то говорил, что при выходе русификатора все “хэйторы” тут же сольются и побегут быстрее качать перевод, а их претензии дальше неадекватных ругательств не зайдут. Что ж, хочу разрушить данное утверждение.
Гремлин, если ты читаешь это (а ты читаешь этот форум, это всем известно), то у меня к тебе лишь одно пожелание — доведи перевод до состояния качества. Понятно, что ты выбрал закрытую работу для своей аудитории, ну хотя бы для неё постарайся, ради тех людей, кто доверил тебе свои деньги.
Вот ссылка на все найденные мной ошибки
Там архив с 255 скриншотами. Наверняка ещё не всё исправил. Можешь сравнить с тем, что уже исправлено, в архиве 90% всех опечаток побочных миссий, я прошёл их все и есть ещё по интерфейсу и основному сюжету. А то говорил, что на ЗоГе только травля тебя любимого идёт. Ну вот тебе полезная информация, пользуйся!
Если кому интересно, можете тоже скачать, посмотреть. Только предупреждаю, в архиве СПОЙЛЕРЫ ко всей игре.
Если не страшно, то пожалуйста! Там можно увидеть качество перевода и сделать для себя какие-то выводы.
P.S. А вообще, профессионализм виден в мелочах. Даже вот, банально, в знаках препинания.
Если в оригинале, абсолютно везде, сначала ставится восклицательный знак, а потом вопросительный, то зачем городить отсебятину? Что это, собственный стиль или привычка?
В любом случае, спорное решение.
Скрытый текстСкрытый текст- 8
- 6
- 1
-
Не вижу ничего криминального в правильном/неправильном произношении или написании какого-либо слова. Завели ссору на пустом месте, может драку ещё устроите из-за этой ерунды? Расслабьтесь, ребята!
- 1
- 1
-
13 часов назад, Wаxtar сказал:а русик только для лицухи? на пиратку никак не поставить?
Для пиратки есть уже готовые репаки с вшитым переводом. Ищите на трекере Кинозал.ТВ, я видел Якудзу там. Или можете попробовать скачать отдельно русификатор с PCGamingWiki и поставить его на свою пиратку, там до сих пор ссылка висит, даже ещё одну добавили — от Выдр. Выберете себе перевод по вкусу.
-
@FiftyFour7250 ,@HarryCartman , да ладно ребят, это всё мелкие пустяки, если это не режет глаз и правильно передаёт смысл, то всё в порядке. Вот такие странные формулировки, как например обучение в записной книжке, надо править:
Скрытый текстТут проблема больше в том, как этот перевод преподносят. Не кичился бы Гремлин своим профессионализмом и к нему бы относились проще. А так конечно будут появляться недовольные люди, которые смотрят на игру с моноклем и скажут что-то в духе :
“что-то у вас тут не так, месье...”
Хотя даже про профессионализм всё очень спорно. В каком плане профессионализм? Если в техническом, то возможно. Как всё собрано, как работает, тот факт, что ничего не вылетает, не зависает, не ломает прохождение. Это да. Ну а в плане перевода ясно, что Гремлин не профильный переводчик, так, знает более-менее язык и используя словари, а также собственный ресёрч переводит. Поэтому это так много времени занимает.
2 часа назад, HighTemplar сказал:Странно. В настройках только графические были не переведены, названия улиц на русском, некоторые текстуры в мини играх.
Ну это же выдранный из игры перевод, может не все файлы перетащили или из пиратки выдирали, захватив несколько файлов, вот и результат такой. Однако всё работает, так что это не большая проблема.
- 1
-
40 минут назад, NightGhost сказал:И что он рабочий получается?По подробней если можно
Да, рабочий. В архиве папка media и файл Yakuza0.exe. Из папки media папку data с экзешником закидываете в папку с игрой, заменяете и всё, можно играть. По первому часу сложно судить, у меня был какой-то непонятный вылет при первой встрече с пьяницами, но после перезапуска всё работало нормально. Первые впечатления об русификаторе хорошие, не переведено полностью меню настроек, названия улиц возле мини-карты и некоторые текстуры, в остальном всё в порядке. Можно наткнуться на мелкие опечатки или странные формулировки предложений, но это не критично. Более подробные впечатления смогу описать только после длительного знакомства с игрой.
-
Походу русификатор начали сливать в сеть. На PCGamingWiki снова другая ссылка на перевод, так что качайте, кто хотел.
Думаю это ненадолго. С такими темпами Гремлину самому придётся открыть доступ, поскольку количество сливов будет только расти, а желающих приобретать напрямую за деньги станет меньше. Так хотя бы какую-никакую лояльность от аудитории получит. -
3 минуты назад, SatirDog сказал:Спасибо за разъяснения
Да не за что!
-
8 часов назад, Призрак Гремлина сказал:Шёл третий год, перевод уже вышел, но зарево от пуканов становилось только ярче. Был найден краегольный камень всей серии Yakuza — слово Controller, а его перевод произвёл эффект разорвавшейся бомбы. Мир уже не будет таким как прежде.
Помолитесь и пойкайтесь, братья мои, и да прибудет с вами огрызок от высера господина нашего Гремлина I Великикого и Всея Руси.
Шёл третий год, перевод уже вышел, но необузданная сила заставляла вновь и вновь возвращаться господина нашего Гремлина I Великикого и Всея Руси на земли «Зоны».
Ни обещание, данное себе и людям,
ни собственная гордость — не останавливала его. Он регистрировался раз за разом, перевоплощаясь то в @Santa Muerte , то @Hasta la vista , то кого-либо ещё. Тихо плодя твинков-обожателей, он продолжал долгими вечерами вчитываться в слова, которые о нём пишут.
Правду писал его альтер эго:
В 26.08.2020 в 15:08, Santa Muerte сказал:хэйторки это самые преданные фанатики.
7 часов назад, SatirDog сказал:Что-то я запутался, получается если ссылка перешла на yandex диск, то это перевод от выдр? Просто как понять что это не гремлина перевод.
Всё очень просто! Переходите на PCGamingWiki, вбиваете в поиск Yakuza 0, опускаетесь вниз до раздела Localizations, тыкаете по ссылке, скачиваете архив.
Открываете архив, настороженно обращаете внимание на дату создания папки data и текстовый файл. В текстовом файле видите загадочную ссылку, переходите по ней, восхищаетесь своей проницательностью. Убедившись, что это логово Выдр, опускаетесь ниже и видите пост с датой, совпадающей с датой создания файлов и ссылкой на Яндекс Диск.
Поздравляю вас! Тайна раскрыта! Это было невероятное расследование!!!
Скрытый текст- 3
- 1
- 1
-
50 минут назад, Рамазан Идиев сказал:@Zluk эм...ну как бы тут писали что если кому русик нужен писать мол киньте в личку, не вижу смысла платить за огрызок даже такие деньги
Я считаю это неправильно! Пусть или выкладывают в общий доступ для всех, чтобы каждый смог его без препятствий скачать и установить или вообще никому не дают. Уж лучше так, чем потом сидеть как крыса в чулане и гыгыкать, мол, хехехе, вот дурачки, ни у кого нет, а у меня - ЕСТЬ!!! Поступайте как считаете нужным, но лично мне мерзко на душе от такого ощущения. Изначально 60к собирали для того, чтобы как можно больше людей с Yakuza 0 познакомились, а не сидели в итоге по углам и злорадствовали. Заводить липовый аккаунт ВК, чтобы ему повторно донатить, я принципиально не собираюсь. Клянчить у кого-то - противно. Вот пусть сам выкладывает для всех, по собственной воле, ну или кто-то сливает перевод ему назло, давая возможность скачать всем. Вариант "для привилегированных" мне категорически не нравится.
2 минуты назад, Haip сказал:твои проблемы, нам плевать кому что ты платил и что не получил
За себя говори, умник. Не обобщай тут за всех.
- 2
- 1
-
Люди, может хватит выпрашивать русификатор? Как попрошайки выглядите, ей-богу!
Я тоже донатил Гремлину на перевод, но из-за моего отношения к нему, он мне его никогда не пришлёт .
И что мне теперь, бегать за ним или теми, у кого он есть и клянчить его? Ага, щас! Не позорьтесь!
Если сам Гремлин сольёт его или кто-то выложит в общий доступ для ВСЕХ, тогда уже можно поставить его и оценить проделанную работу. А не бегая, как собака за костью. Только эго его тешите, а у него оно и так раздуто до предела.
Не сольют — ну и ёж с ним. Этих игр миллион, я Yakuza 0 ещё в 2018 году купил, уже успел забыть, что она у меня в библиотеке есть. Тоже мне, трагедия.
12 часов назад, gerdeyespu сказал:всем стоит посетить страничку Yakuza 0 на pcgamingwiki
А что там на PCGamingWiki? Зашёл. Просто подробная техническая и прочая информация об игре. Если вы на русификатор намекаете, то там ссылка на перевод от Выдр, который, как я понимаю, не особо тут народ интересует.
- 2
-
В 15.12.2020 в 08:16, edifiei сказал:Зачем?
Да ещё и для Hades, которая считай визуальная новелла, ведь всё подается через озвученные картинки (ну и текст в кодексе/монолог перед очередным забегом). Вдвойне зачем.
- 1
-
15 часов назад, SerGEAnt сказал:Другое дело, что до того великого момента многие рискуют не дожить.
К слову говоря, Гремлин втихаря убрал почти все упоминания о том, что перевод будет когда-либо выпущен в свободный доступ для всех.
Значит, после завершения перевода будет ещё и Denuvo для русификатора делать, а уже потом будет релиз для донативших.
Не думаю, что особой проблемой для энтузиастов будет вытянуть все файлы из запароленного инсталлятора (ну или что он там выдумал), но создание этой ерунды займёт ещё какое-то и без того затянутое время разработки.
- 1
-
9 часов назад, Santa Muerte сказал:Читайте ответ выше (Swenmo). И читайте ответ
В 26.08.2020 в 17:08, GuruGuruMawaru сказал:@Faverman Перевод никогда не улучшится
Опять всё переврал!
Прошу оригинал в студию!
Как бы ты себя не оправдывал, как бы не очернял других, на все твои действия могу сказать тебе только одно:
Гремлин, какого цвета штаны не одевай, а всё равно говном воняет!
- 2
-
1 час назад, Santa Muerte сказал:И зачем вам перевод Гремлина, если есть халяльный перевод выдрочек?! А?! Тайком ждёте и ручки потираете в превкушении?! Верно говорят, что хэйторки это самые преданные фанатики.
Всё очень просто. Он не закончен. Если выдры закончат перевод быстрее, со всеми квестами, и более-менее адекватной редактурой, то твой перевод будет не особо то и нужен.
P.S. Знаки препинания хоть для приличия переставь, окромя Гремлина тут больше никто так ?! не писал. Как стервятник летаешь над всеми темами Siberian Studio, гладишь по голове послушных и клюёшь тебе неугодных. Даже самому отмороженному фанату Гремлина такое в голову бы не пришло.
Совсем не палишься, да.
- 2
- 1
- 1
-
2 часа назад, OneMe-TwoHearts сказал:вроде же в августе обещал ;”(
Обещанного три года ждут.
Прошло только два.
- 1
-
22 часа назад, SatirDog сказал:Да это ещё ладно, можно предположить что это опечатка, но вот если у него «Что» пишется как «Што» это вообще позорище, мне бы стыдно было показывать такой перевод. Хотя может мы что-то не знаем и это особый гремлинский язык.
-
Вы все ничего не понимаете!!! Это ху-до-же-ст-ве-нн-ая адаптация!!! Работу делал профессионал!!! Это не ошибки, это так надо!!! И то шо Маджима говорити як хохол это тоже ГЕНИАЛЬНЫЙ замысел!!! Какие ещё ваши Сотенбори/Камурочо? Этого никто не поймет! Вот и стал Маджима выходцем с Украины Подумаешь, не Япония, а Украина - это ведь почти одно и тоже! Всё как надо!!! А если что - это всё Дмитрий Пучков виноват, он говорил, что надо адаптировать полностью локализацию под тот рынок, под который она делается. Гремлин равнялся на Гоблина. Учился у лучших, ошибался как лучший!!! Скажите спасибо, что вам выдался уникальный шанс увидеть ошибки у самого ПРОФЕССИОНАЛА!!! Вы должны не корить его, а восхищаться оплошностью гения и расчехлять кошельки для донатов!!!
P.S. Муэрте, надо больше минусов! Аккаунтов 10 зарегай хотя бы или ботов своих приведи, а то несерьёзно как-то для генерала-слуги Гремлина. Ты ж его самый верный и единственный якудза, кто ж кроме тебя ещё защитит хозяина?
P.P.S. Если тебя обижают, то нужно за себя постоять, минусы это не кулаки, но хоть что-то! Правда, Гре...Муэрте?
- 1
- 1
- 1
- 1
Yakuza 0 (Siberian Studio)
в Русификаторы
Опубликовано:
Я оцениваю в контексте того, что сам заплатил за него деньги и в принципе, то, какую цену выставил сейчас Гремлин (250р.) — ок, сильного негодования не вызывает. Почему если платно, то это сразу плохо? Плохо другое. Гремлин много болтал, как он скрупулёзен, как ему пришлось много изучать, что каждое действие тщательно обдумывалось, обсуждались варианты. Думаешь, воооооу! Шедевр ручной работы! А по факту вон оно чё. Как в магазине какой-нибудь торгаш лапши на уши навешает, что всё круто и красиво, так и здесь. Но критиковать чисто из-за того, что русификатор платный и на пиратке не идёт — ну полный бред! Работы то всё равно очень много проделано. Текстур много перерисовано. Работает хорошо, не вылетает. Работу довёл до конца. В этом плане молодец, без вопросов. Я бы может с переводом Выдр играл, но они его полностью так и не закончили, + он не очень стабилен и может ломать механику игры. Поэтому дальше троллинга дело не дошло, а жаль. Могла бы выйти хорошая альтернатива. Но ребята тоже красавцы, за каких-то несколько месяцев перевод выкатили, кому только сюжет был нужен, смогли с ним его пройти, а ещё они знатно подожгли жопу Гремлину, вон, до сих пор полыхает