-
Публикации
72 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
1
Все публикации пользователя Zeru
-
Редакторы и переводчики, пишите в Discord: Zeru#1031. Группа перевода в ВК: https://vk.com/trailsofcoldsteel Теперь мы открыли наш дискорд-сервер, в котором работаем, для всех желающих. Можете заходить и пообщаться, задавать вопросы, предлагать что-то или просто сидеть там: https://discord.gg/96Wmcqe Теперь к новостям: перевод движется пусть не с той скоростью, с которой бы хотелось, но движется. Японист продолжает сверку, а редактор — редактирование. Эдитор также продолжает работать над текстурами. Все идут в своём темпе.
-
The Legend of Heroes: Trails in the Sky the 3rd
Zeru ответил в тему пользователя demortius в Русификаторы
Ну, эта часть будет значительнее быстрее переведена, там вроде в 3 раза меньше текста чем в SC. -
Группа перевода в ВК: https://vk.com/trailsofcoldsteel Редакторы и переводчики, пишите в Discord: Zeru#1031. А теперь важное объявление: перевод игры будет выходить по главам. Пролог должен выйти до конца 2 квартала 2020 года. Более подробно читайте в прикреплённой статье: https://vk.com/@trailsofcoldsteel-podrobnee-pro-vyhod.. Новости по переводу за прошедшую неделю. Мы перевели с английского — барабанная дробь — ничего. Мне просто не хотелось садиться за перевод, да и на работе интереснее задачи подкинули, а второй переводчик долбанулся с лестницы, так что ни я, ни она не переводили, но зато японист работал как стахановец. Почти закончил сверять пролог, и сейчас идёт редактура уже с оглядкой на сверку.
-
Text me in dicscord Zeru#1031 if find someone. I don't visit the site often so there i answer more quickly.
-
Ohh i see. I can give you tools but unfortunately there is need some fixes for your language for example font and modification tool becouse i don’t see any turkish characters in font code. So you need a programmer for it
-
If you don’t mind, i’d like to ask you why do you need repack tbl-dat files?
-
Там старая версия багованого запаковщика, удалили за ненадобностью @Ajira Do you know russian?
-
Нам бы сначала хотя бы одну осилить, а там уже посмотрим. Даже если просто прикинуть, на перевод всех 4 частей в лучшем случае уйдёт 8 лет...
-
Группа перевода в ВК: https://vk.com/trailsofcoldsteel Редакторы и переводчики, пишите в Discord: Zeru#1031. Хотя казалось, что переведено лишь 40 процентов первой главы, на самом деле я уже близок к финальным катсценам, так что процент резко скакнул до 80. Прикладываем текстуру, которую сделал наш эдитор, как пример того, на каком уровне будут отработаны все, даже самые сложные, текстуры. P.S. Сорян за ватермарку, но без неё сейчас, к сожалению, никак.
-
Группа перевода в ВК: https://vk.com/trailsofcoldsteel Мы ищем редактора и переводчика с английского, писать в дискорд: Zeru#1031. Главная новость этой недели — новый шрифт вставлен и готов, там осталось пару мелких правок, но в основном всё готово. Теперь не нужно будет смотреть на тот вытянутый и жирный шрифт, что оставили нам японцы. Что до перевода, то он идёт, как и сверка. Ну и ещё добавилась одна новая сделанная текстура. А, и проценты перевода обновил в шапке, если кому интересно. Скоро в постах-отчётах не о чем будет писать, кроме того, что идёт перевод, так что напишите в комментариях, что бы желали видеть в постах-отчётах, ну или можете задать свои вопросы по переводу. Но это не считая вопросов о сроках — тут я сам в неведении, особенно когда японист начал сверять перевод. Вот вам скриншоты шрифта для сравнения, перевод, кстати, уже из 2 главы:
-
Группа перевода в ВК: https://vk.com/trailsofcoldsteel Мы ищем редактора и переводчика с английского, писать в дискорд: Zeru#1031. Ещё неделя — ещё новости. Первая и самая важная — второй переводчик доспидранил игру до второй главы и начал её перевод, так что теперь скорость перевода увеличится в двое (но это неточно). А мне, тому, кто начинал переводить в одиночку игру, приятно, что теперь не я один убиваюсь переводом такого количества текста. Огромное ей спасибо. Вторая по важности новость — шрифт должен быть готов к выходным следующей недели, там, думаю, ещё понадобится пару дней, чтобы настроить его, и у нас появится новый крутой шрифт. Теперь к менее важным новостям: первый переводчик добил до Келдика и теперь занимается им, японист понемногу сверяет текст, а редактор потихоньку умирает (дадая (с) nyammaro). Скриншотов не будет, зато будет смешное видео про Лору, наслаждайтесь:
-
Группа перевода в ВК: https://vk.com/trailsofcoldsteel Мы всё ещё ищем редактора и переводчика с английского. Писать в дискорд: Zeru#1031. А теперь запоздалые новости, которые мы, Zeru, обещали делать каждую неделю (нет). И знаете, самое время оправдать всё коронавирусом, как нынче модно. Ну да ладно, вернёмся к новостям. От Zeru: перевод все 4 недели не стоял, он двигался и сейчас впритык подошёл к Келдику. Я заманил одного хорошего знакомого на перевод, так что скорость работы должна ускориться. Техномаг за это время сделал программу для работы со шрифтами, и наш эдитор в данный момент рисует обновлённый шрифт для игры. Ещё из хороших новостей: у япониста сгорело с английского перевода, изначально он сверял только запрашиваемые строки и консультировал по некоторым моментам, а теперь решил сверять вообще все диалоги. Прочитав некоторые диалоги, иногда удивляешься, как они смогли написать то, что написали. После сверки некоторые диалоги стали более связны и логичны, некоторые персонажи, оказалось, имеют стиль речи, а у некоторых он стал ещё более выраженным. Но в защиту английского перевода скажу, что на уровне сути потеряно не очень много. Также редактор добил пролог, но мы решили отложить финальный проход по редакту, пока японист не закончит сверку пролога.
-
Честно говоря, срач на пустом месте. Я серьёзно не понимаю их негодования. Ну ни хотим мы сотрудничать по любой из причин, хотя тебе я написал по какой. Вот какая разница? Делайте сами свой, и не напрягайтесь. Нет начинают лезть, и чего то там доказывать, а потом ещё будут говорить, что мы там чего то плохо делаем. Я лично офигел от вранья в посте, вот чего мы им сделали? Я всё ещё не понимаю.
-
Небольшое обновление в нашей группе вк: https://vk.com/trailsofcoldsteel
-
А что случилось? Вам писала вторая команда которая переводит игру? Я не хотел в прицепе как то критиковать их перевод. Они нам написали, предложили сотрудничество, скинули часть своего глоссария и сказали что мы будем должны использовать его. Я посмотрел на него, увидел что там orbment перевели как сфероторон(это ещё малая часть того, что у них там понаписано) и нейтрально съехал с темы совместного перевода,. Я в прицепе сохраняю прицеп нейтралитета в таких ситуациях и не сильно хочу тащить всю эту грязь на форум. Но раз уж они решили высказаться у себя в группе про нас, то мы сами выкатим критику на них в своей группе.
-
Группа перевода в ВК: https://vk.com/trailsofcoldsteel Мы решили перейти к еженедельным постам о прогрессе перевода. Всё-таки месяц — это достаточно большой срок для выкладывания новостей. Но не обещаем, что будет именно каждую неделю, ведь попросту может пропасть настрой переводить и писать будет нечего. Из новостей: у нас появился эдитор, причём очень крутой, чему мы сильно рады, к тому же один знакомый сканлейтер согласился перевести описания предметов, заклинаний, навыков и всяких расходников, за что ему большое спасибо. Но то, что он согласился помочь, не значит, что нам больше не нужен переводчик. Мы всё ещё ищем переводчика, который сможет помочь с основным текстом, и редактора. От Zeru по поводу перевода: за эту неделю переведены первые два дня в первой главе, не считая квестов и вечера второго дня. Такими темпами через две недели я буду переводить жителей Келдика — это чуть дальше 1/3 первой главы. Ну, по крайней мере, мне хотелось бы добраться до Келдика. Эдитор по чуть-чуть пилит текстуры. Как обычно прикладываем скриншоты с переводом:
-
В второй части игры появятся персонажи из арки crossbell (Ao no kiseki/Zero no kiseki). А в четвёртой Эстелль Брайт и Джошуа
-
Давненько мы не выкладывали информацию о переводе. Мы открыли группу в вк: https://vk.com/trailsofcoldsteel Все, кому интересно, могут подписаться, но важная информация будет дублироваться и здесь. В данный момент полностью переведён и частично отредактирован пролог, его даже можно спокойно пройти без единого бага. Сейчас ведётся перевод первой главы, ориентировочно конец перевода первой главы будет в середине или конце апреля, если, конечно, у переводчика не появятся другие дела, как уже случилось в начале февраля. Хакер пока пилит программу для замены шрифтов для замены уже существующих. Нам всё ещё требуются ретушер на текстуры и переводчик, а также, посовещавшись с редактором, мы решили найти ещё одного, так как он не уверен, что сможет довести проект до конца. Прикладываем скриншоты с переводом.
-
Спасибо.
-
Спасибо, я напишу ему.
-
Перевод на ноте никогда вставлен не будет. Шапка темы устарела.
-
Основной в смысле нормально начать переводить, а не какие то версии для демонстрации.
-
Небольшой отчёт о работе. Мы смогли вытянуть тексты из игры, но во время тестов узнали, что структура файлов с скриптами немного сложнее чем ожидалось. В данный момент работаем над улучшением запковщика. Для демонстрации перевода перевели первую локацию которую можете посмотреть в видео. Мы всё ещё ищем одного опытного переводчика для помощи в переводе игры. Также нам нужен художник для перерисовки текстур. Всего текстур с текстом 386, намного меньше чем я ожидал + некоторые текстуры дублируются. Основной перевод планируем начать после новогодних праздников.
-
The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel Жанр: JRPG / Ролевые Игры Платформы: PC PS3 PSV Разработчик: Nihon Falcom Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 2 авг. 2017 (PC) Руководство к переводу (установка на ПК и PS Vita, список известных багов и т.д.): https://docs.google.com/document/d/1QTFF_xFCU-iAhEyGMVP2Rff3B2LWZReIKe-n2sjUr00/edit Группа перевода в ВК: https://vk.com/trailsofcoldsteel Дискорд сервер: https://discord.gg/96Wmcqe Глоссарий: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1zOmyHMrJnjyKklJUhhKQ5C5e6AE_mg6IC9EN0sxLkN8/edit?usp=sharing Русификатор пролога (архив): https://yadi.sk/d/DTQJeOo4zsF3_A Ищем толкового редактора и японистов для сверки текста. Писать в ЛС или в Discord Zeru#1031. Порт на PS vita технический возможен, но нужен человек который попробует пройти игру с перепакованным текстом. По всем вопросам вступления и работы писать в Discord Zeru#1031 Статус перевода: Пролог: Перевод 100% | Редактура 99% Глава 1: Перевод 100% | Редактура 0% Глава 2: Перевод 100% | Редактура 50% Глава 3: Перевод 100% | Редактура 0% Глава 4: Перевод 100% | Редактура 0% Глава 5: Перевод 100% | Редактура 0% Глава 6: Перевод 100% | Редактура 0% Глава 7: Перевод 100% | Редактура 0% Интерфейс: Перевод 100% | Редактура 100% Остальное: Предметы, магия, навыки и их описание: Перевод 100% | Редактура 0% Монстры и их описание: Перевод 100% | Редактура 0% Дневник: Перевод 50% | Редактура 0% Книги: Перевод 60% | Редактура 0% Текстовых файлов готово: ~410/410 Текстур готово: 273/???
-
Дискорд идиально Zeru#1031