Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Неприм

Новички+
  • Публикации

    48
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Неприм

  1. Battle Brothers

    Нет, на русике всё нормально меняется. Скорее всего это просто ваша удача. ¯\_(ツ)_/¯
  2. Battle Brothers

    “Мы будем всеми силами продолжать бороться с безбашенной отвагой монахов нашего монастыря!”
  3. Battle Brothers

    Перво-наперво желательно проверить, совпадают ли версии игры и русификатора, ибо на разных версиях весьма тупит иногда. И если можно, можно подробней описать, как именно не работает цель и предмет?
  4. Dungeons of Dredmor

    Доделкой перевода ещё кто-нибудь занимается?
  5. Crashlands

    Пока что называемся dvrkgxd team, но возможно в скором времени сменим название.
  6. Crashlands

    Недавно проверил, и могу сказать, что вроде как потянем.
  7. Crashlands

    Проблема в том, что я на GitHub сего не нашёл… В файлах пока не копался. Ну да ладно, спасибо.
  8. Crashlands

    Собсна, я, от одной команды, собираюсь по возможности взять это для перевода… Однако нужно понять, откуда взялись 8к строк, если на GitHub указано лишь 3к. Можете помочь с этим?
  9. Crashlands

    На Нотабеноиде указано 8к строк, однако на GitHub указано 3к строк. Откуда взяты ещё 5к и как это вообще считается?
  10. DeltaRune (Tales&Stories Team)

    Ну да, обычно это хамство не открытое, а завуалированное, что ещё хуже. Но да, вы правы, пора бы это уже закончить, вроде как все помирились, обнялись и вынули свои ножи из спин. ПС: Извините, но я никак не мог не оставить своё слово последним...
  11. DeltaRune (Tales&Stories Team)

    Я несколько намекну, что путать лицо команды и его руководство - весьма глупо. Фактически, Анатолий является лицом нашей команды, т.к. он первый решил собрать людей для перевода и под его именем мы и выступаем. Однако он не является нашим руководством, как фактическим, так и официальный, он, так сказать, талисман. ПС: Посирать своего союзника… Так себе идея, но почему бы и нет, коли это откроет правду?
  12. Battle Brothers

    Перевод и русификация ещё продолжаются?
  13. DeltaRune (Tales&Stories Team)

    Хех, коли тут пошла такая движуха, то хотелось бы тоже извиниться, ибо я был на взводе, а в беседе кто-то написал, что есть снимки с украденными текстурами. А дальше я уже сам додумал. Но я всё таки напишу ещё раз: Вы (команда) сами первые начали нас поливать грязью, ещё даже до начала основного процесса перевода, посему неприязнь такая и идёт к вам.
  14. DeltaRune (Tales&Stories Team)

    Что ж, то же самое мы можем написать и вам, ибо вы первые кинули сей снимок с нашим переводом. Не соизволите ли написать, как вы умудрились такую ошибку получить?
  15. DeltaRune (Tales&Stories Team)

    Что ж, поздравляю, вы нашли первую ошибку по видео ютубера. Желаю в дальнейшем такой же продуктивности.
  16. DeltaRune (Tales&Stories Team)

    Ух, ребята, вас же попросили извергать меньше желчи на нас, а вы снова начинаете. Я бы с радостью показал на сотни ваших ошибок, и не только орфографических, но у меня просто нету ни времени не желания делать это. Простой вам совет: Попробуйте хоть раз сами сыграть в свой русификатор.
  17. DeltaRune (Tales&Stories Team)

    К слову о грязи. Попрошу вас тоже предостеречься в обливании нас грязью, даже и завуалированно. Иначе будет зуб за зуб да глаз за глаз...
  18. DeltaRune (Tales&Stories Team)

    Что? Это вы про себя сейчас?
  19. DeltaRune (Tales&Stories Team)

    А зачем их дорисовывать, коли достаточно просто сравнить наши с вашими? Отвечено выше. Про вас я ни слова не говорил. Я вообще не знал, что вы есть рисольщик для T&ST Я ни разы не слыхал про подобные проекты. А это значит? Это значит offtop.
  20. DeltaRune (Tales&Stories Team)

    Кого не дорисовали?
  21. DeltaRune (Tales&Stories Team)

    Однако, сие делает её менее забавной, что, собсна, менее подходит по игре. Не думаю, что много кому ваш перевод Rouxls зайдёт лучше нашего. И да, это моё личное мнение. Прошу извинить, не сразу заметил эту надпись. Я на личность и не переходил. Как вы могли не заметить, я упоминул некого человека, который непосредственно поливает грязью наш перевод, имея в своём гораздо больше ошибок. А что насчёт по делу… Мы уже исправили эти ошибки. Плохо лишь то, что вы не сами их нашли, а взяли из наших обсуждений для правок ошибок. Ммм, а у меня есть веские на то причины уважать его труд? Я не отношусь к нему как к плохому, но и не уважаю его. Иначе, я могу написать то же самое и про вас. Сия информация не является заведомо ложной, сиречь клеветой. У нас есть как минимум 2, а как максимум 10 доказательств вороства. Ммм, и где это мы “грозились понапихать водянок”? Я лично не одной не заметил во время вычитки. Может быть вы заметили? Не скажете где? И кстати, причём тут они, если речь о текстурах? Угрозы, угрозы, угрозы… Не находите ли это довольно грязным делом, а?
  22. DeltaRune (Tales&Stories Team)

    Хах, и именно по этому у вас плохой перевод. Во-первых, вы поступили довольно мило, выложив спойлеры игры. Наверняка, подписчикам это о-о-очень понравится. Во-вторых, это нам пишет человек, в переводе которого сотни грамматических, пунктуационных и речевых ошибок, не переданы большинство каламбуров, и, в конце концов, были довольно таки нагло сворованы наши текстуры.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×