
Polovnik
Пользователи-
Публикации
329 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Polovnik
-
На ноте есть английский и японский вариант. Только не во всех файлах. А если точнее: в двух data002 и data012
-
Перевод DLC присутствует
-
The Legend of Heroes: Trails in the Sky SC
Polovnik ответил в тему пользователя demortius в Русификаторы
А где я указал, что это именно он сделал? Я лишь написал, что кто-то с общего аккаунта исправил его варианты. Я это к чему, может стоит добавить эти варианты с личного аккаунта, чтобы потом спокойно спать, не беспокоясь об исправлениях нормального перевода? -
The Legend of Heroes: Trails in the Sky SC
Polovnik ответил в тему пользователя demortius в Русификаторы
Насколько я знаю с вами в переводе участвует пользователь под ником mirkn, он работает с общего аккаунта. Так вот, смотрел 30 минут назад на строку 2205 и 2206, изначально там знаки препинания были расставлены правильно, т.е "текст?..", затем приняли вид "текст...?". Теперь строка 2204: "right after that" было переведено как "сразу после этого", теперь имеет вид "и все..." -
The Legend of Heroes: Trails in the Sky SC
Polovnik ответил в тему пользователя demortius в Русификаторы
Звуки думаю можно и так выделять: *чавк*, *вздох*. Мне кажется это наиболее привычный вариант, но тут на ваше усмотрение... В этом случае многоточие ставится. Ребят, у вас тут какая-то ерунда твориться начала. Нормально же всё было... https://opennota.duckdns.org/book/66602/340...ge=45#o97795213 Похоже кто-то с общего аккаунта подправляет то, что вы переводите. -
The Legend of Heroes: Trails in the Sky SC
Polovnik ответил в тему пользователя demortius в Русификаторы
"в сундуке. Инвентарь полон, хватит собирать хлам" - но тут загвоздка: с одной стороны вещи могут быть вполне полезными, с другой, если вещи не приносят пользу, а только место занимают, то они считай, что мусор. Или "в сундуке. Инвентарь полон, так что выбрось эти вещи" - хотя мне кажется, что тоже не очень звучит. -
The Legend of Heroes: Trails in the Sky SC
Polovnik ответил в тему пользователя demortius в Русификаторы
Я, м-м-м!.. 0x02 0x03 Я беспокоилась о тебе, Агат, 0x01 поэтому я пришла с Эстелль и... Остальное-то вроде правильно написано, ошибка только в первом предложении. -
Не похоже. Последняя активность была 7 дней назад. Были проставлены имена персонажей и переведены несколько реплик. Серьёзно переводом пока никто не занимался.
-
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Polovnik ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Ну в инглише к тянке обращаются как "my husband". :D -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Polovnik ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Хм, 14956 строк, я думал там текста побольше будет. -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Polovnik ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Напишите makc_ar'у в личку по этому вопросу. -
The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel
Polovnik ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
А по-моему ничего странного нет, издатель там бандаи, а то, что они выпускаю в последнее время в основном имеет перевод. -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Polovnik ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Неа, поскольку там сюжетного текста нет - его невозможно до конца перевести, на данный момент. Я отдал приоритет другой игре, к conception II может быть вернусь позже, хотя в этом очень мало смысла, сейчас же его переводит Grey_Wolf. Я даже не рассчитываю за него что-либо получить, просто мне хочется этим заниматься. -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Polovnik ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
А может на самом деле-то их не так уж и много? Существует несколько групп, остальное - одиночки, и те и другие будут браться за то, что им интересно и, пожалуй, донат имеет наименьшее значение. -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Polovnik ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Ну вот, уже что-то вырисовывается. Если текст окажется на ноте, то могу подсобить с переводом текста. Но время смогу выделять только в выходные дни, так что если я буду один этим заниматься, то на быстрый прогресс не рассчитывайте. Затем, когда будет переведена арка Нероны, думаю можно будет начать собирать денюжку на кодеров, чтобы они полностью разобрали ресурсы, а потом нормально запаковали текст. P.S если конечно народу не надоест ждать перевод и он не решит пройти игру на английском. -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Polovnik ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
На предыдущей странице скинули ссылку на текстурки и бинарник с текстом, если вас не устраивает указанная сумма, то поищите людей, которые разберут эти файлы. Залейте текст на ноту или другую платформу, и ждите когда кто-нибудь возьмётся за перевод или сами им займитесь. P.S По поводу рекламы: а что хорошая идея, может вы приложите руку к её реализации тогда? Есть две хорошие поговорки: - инициатива инициатора... - балаболить - не мешки ворочать. -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Polovnik ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Переводчики на свои деньги игру покупали. Собирали на игру, и вроде не мало собрали, для кодеров и деньги в первую очередь им шли. -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Polovnik ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Эм, вообще-то на ниер собирали деньгу, так-то... -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Polovnik ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Я о текстовой части, а вы мне о технической... Да, не спорю, денюжка нужна, в первую очередь на кодеров, которые текст распакуют. Но какой с него толку, если переводчиков не будет? Я смотрю есть желающие финансово поддержать проект, но не вижу людей, которые готовы заняться текстом. Которые действительно готовы им заняться, а не "хочуны", которые переведут строк 300 и исчезнут. -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Polovnik ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
А причём тут фанбаза? Я и сам любитель фейта. Вопрос в том: сколько человек готовы взяться за перевод и закончить его. И тут финансовая поддержка вряд ли сыграет ключевою роль, в первую очередь нужно желание, желание заняться переводом и довести его до конца. -
Наверное, потому что русификатор не готов.
-
Подойти к модулю и нажать Е, насколько я помню. А вообще, когда к нему подходишь, то должна отобразиться нужная клавиша.
-
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Polovnik ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Ключевое слово "поговаривают". Земля слухами полнится. -
Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)
Polovnik ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Сначала нужно достать текст, а потом уже таким вопросом задаваться. Да и людей, которые займутся переводом, ещё поискать надо. Текста в игре не мало, вряд ли она многим интересна, так что шансы малы... -
Conception II: Children of the Seven Stars
Polovnik ответил в тему пользователя Lizar в Русификаторы
Устраивает, продолжайте. А диалогов там в общем-то и нет, так, фразы короткие. Где бы ещё взять, этого хорошего переводчика...