-
Публикации
173 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Erizo_V
-
Нет, не раздражает. Наоборот, привносит в игру комический элемент, чем она по сути и цепляет. Вообще эта серия игр в некотором смысле пародия, да и отсылок к другим играм там тоже куча. Игра создавалась для англоязычной аудитории, для которых эти имена звучат именно так. Это не какие-то устоявшиеся западные имена типа Мэри, Дженнифер или Лаура. Они - выдуманные, отражающие характеры и особенности персонажей, так почему бы их не перевести?
-
Речь идёт о вымышленном мире\стране, а не о настоящем(ей), сказки ты наверняка читал про Красную Шапочку, а не про Литтл Ред Райдинг Худ. А что насчет перевода Алисы в стране чудес, там тоже не канон? Белоснежка, Золушка, Дюймовочка? - По твоему они должны быть Сноувайт, Синдерелла, и Томмелиса? ------------------- Переводу на ПК быть, но пока только для 1/2 hero. Насчет остальных не могу сказать.
-
Ага
-
Тизер перевода "Шанте: Героиня-Полуджинни"
-
Привет. А скинь письмо, что ты им написал сюда или в ЛС. Мне кажется, они не поняли про то, что мы хотим, чтобы они официально включили его в список доступных языков в стиме.
-
Обнови ссылки на яндекс, плиз.
-
Я заметил, что там, где присутствует желтый текст, извлеченный текст выглядит неверно. А конкретно, весь текст до последнего желтого удаляется. Например:
-
Добавил, но мне очень не нравится, что перевод публичный. Из такого винегрета ничего путного не выйдет. Я могу им заняться, но только на праздниках. Предлагаю сделать перевод закрытым, оставив только одного переводчика- меня. Пока мне больно смотреть на его качество.
-
Ну ты даёшь))
-
Ребят, не делайте двойную работу, портированием Shantae занимается shadowhunter, шрифт в игре уже есть. Остались только надписи и системные сообщения. Игры разные, на ГБА была самостоятельная история, Месть Риски - продолжение, оттого так и называется: Риски мстит за прошлое поражение. Кстати, та игра реально рвала пердак, все эти продолжения просто расслабляющая прогулка по сравнению с той.
-
Времена меняются, текста там раза в два меньше чем в "Пирате", переведу если рабочий билд сделают, к тому же у меня отпуск скоро.
-
У тебя же уже есть готовый шрифт для SATPC, разве нельзя его использовать и для Мести Риски? В общем, переводить я начну не раньше, чем увижу кириллицу в игре.
-
У меня всего один вопрос, сейчас русский текст будет отображаться в игре?
-
Спасибо, добавил. Но ни строчки не переведу, пока не будет прогресса по заливке текста в игру, как оказывается, он может занимать куда больше времени, чем сам перевод. Кстати, почему там текст из смурфиков?
-
Зачем отдельный? Можно тему этого модифицировать, чтобы звучала как "Серия Шанте" или типа того.
-
Многа умных слов!! Ни панимаю! Если серьезно, я признателен за помощь, но тебе стоит согласовать действия с shadowhunter'ом. Он занимается портированием.
-
Друзья, я надеюсь и жду вместе с вами! А перевод готов уже давно, правда пока только для 3DS... Воть
-
Я не умаляю твои заслуги, ты проделал большую работу по портированию перевода на ПК, но тем не менее, несмотря на многочисленные правки в тексте есть что корректировать.
-
Играю в ПК версию, отличий от 3ДС не замечаю пока. Тот кто ее вычитывал, явно делал это в не в игре, результат очевиден - правки, праки, правки...
-
Всем, привет. В виду отсутствия новостей по ПК версии записал тут прохождение на эмуле. Если понравилось, могу записывать дальше. (Кстати, нахожу кучу косяков, которые хотелось бы исправить)
-
Если там такой же гемор с текстом как здесь - вряд ли.
-
Думаю, сначала стоит хотя бы дождаться ее выхода на ПК.
-
Я неправильно выразился. Я хотел сказать "его(перевода) выхода на пк". Да-да сам переводчик его ждет не меньше чем фанаты игры. Из-за дурацкой структуры файлов и невозможности пройти ее на ПК я до сих пор плохо представляю как выглядит финальная версия перевода.
-
Когда же я дождусь ее выхода на ПК!!!
-
Makc_ar, можно поподробнее? У тебя получилось сделать рабочий вариант ПК версии с переводом?