-
Публикации
160 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Erizo_V
-
*звучит веселая музыка* Начинаем веселую игру "Отгадай произведение"! 1. Элис в Вандерлэнд. 2. Сноувайт и семь гномов. 3. Литтл Ред Райдинг Худ и Биг Бэд Вулф. 4. Томмелиса 5. Синдерелла. Ну и на посошок. Всем бобра!
-
Замечание небольшое. "Удаление" в меню. Мне кажется это неправильное слово. Кажется, что сейчас нажмёшь на него и игра с компьютера удалится ) ---Кажется. "Раз ты человек, значит дерись по человечьи" - так лучше звучит, думаю, чем "Терь" обрубок слова ) ---В речи каждого персонажа присутствуют свои особенности, в речи Боло - это одна из них. "Рецу го". Если оставили (Все права защищены) на английском, то и тут не стоило Ret-2-Go! Переводить.Да и читается это как "Риди ту Гоу", а "Рецу го" - это карейский язык )) ---Честно говоря, не знаю, как хорошо перевести это выражение, поэтому оставил вариант с японским акцентом, как дань уважения их играм. В конце концов, рисовка там анимешная. Она говорит исковерканное "ready to go". Лучший вариант в студию. "Прежде чем вы сможете заявить право собственности". Меня не столько интересует странное предложение, как само слово "Вы". Это обращение к Аммо Барону или это обращение к армии Аммо Барона? Если к нему, то Вы с заглавной буквы пишется. ---Это обращение к Барону, но писать "вы" с прописной буквы или строчной решает сам автор, строгого правила нет. http://new.gramota.ru/spravka/letters?id=51 (в конце статьи) Я заметил с "Вы" проблемы реально есть. Во всей игре. Переводчик, исправь обращение "Вы" к единственному числу. ---См. выше. Кажется, не хватает знака препинания во фразе "Сим Вы (это я уже правильно написал) помещаетесь под домашний арест (тут, кажись, запятой не хватает) вплоть до слушанья (Слушания будет правильнее, но это не критично) Вашего (именно так, с большой буквы должно быть) дела во ДВОРЦЕ СТРАНЫ БЛЁСТОК". ---Кажется. Сим = этим, запятая тут не нужна. Слушание исправим. Если ваши Бета-тестеры говорят, что ничего не увидели, то я хз, в каком они классе. Шантей обращается к Дяде тоже с большой буквы... Вообще все, кроме Риски, обращаются к Дяде с большой буквы в дань уважения. Обратите на это внимание. ---А на этот бред вообще нет никаких правил. Я бы, если честно, все прописные слова переписал срочными (но мне лень). Они и так выделены другим цветом. "Попался!" Сказала она, как будто призрака в лампу втянула, а не Тёмную Магию ) ---https://www.youtube.com/watch?v=EBdZ0omCRNI&list=PLYpDU5ElRBfmqJ4eHZT5hLaU0JMnMhpIi 13:21 "Освободи всех двадцатичетырёх"... Магий ухмылокрыла :D ---Нет, прихвостней. Спасибо за отчет, но его желательно: 1. Присылать скриншотами для большей наглядности. 2. Присылать весь пак (под спойлером\в лс\на почту) после полного похождения игры, чтобы не было огромной вереницы сообщений.
-
Что значит отшаренная? Если в твоем стим-профиле есть игра, присоединяйся.
-
Я вообще не заметил разницы в шрифтах (кроме подпрыгивания, думал тот особенность ГОГовского икзешника). Вставляй какой удобнее.
-
Надо же, первый раз слышу чтобы сохранение портилось. Попробуй этот патч, он последний, надеюсь будет лучше. https://yadi.sk/d/JU1K2u8X3JQZWi Какая версия игры, кстати - GOG\Steam? ПРЕЖНИЕ СОХРАНЕНИЯ МОГУТ НЕ РАБОТАТЬ!
-
Если не поставить хоть один из файлов патч не будет работать. Увы, необходимы оба.
-
Проверил сейчас, пройдя пролог. Зависания в магазине не было. Может, тебе просто не повезло. Попробуй сохраниться сразу после первого боя и уже после идти в магазин. Ну или переустанови патч. Раньше люди не жаловались, а патч скачала почти сотня человек.
-
Да, русификатор иногда не стабилен. Рекомендую почаще сохраняться. Попробуй перезапустить игру и снова купить что-нибудь в магазине. У меня работало.
-
К сожалению, эти танцы нельзя перевести, не сломав игру. Пришлось оставить как есть.
-
Спасибо за отчет! Да, кое-где неправильно отображается буква ё, ну и непереведённая фраза об открытии нового режима. насчет "чуваков" ВНИМАНИЕ! Патч для Мести Риски был обновлен! Изменения: - Некоторые правки текста - Теперь патч дружит с GOG версией
-
Ну, во-первых, он еще не прошел через игроков, так что там наверняка есть ошибки и опечатки. Также есть проблемы с отображением технического текста, поэтому кое-где кое-что не переведено. С другой стороны в сюжетной части всё есть. Решай сам, подождать, пока мы решим все техвопросы или прямо сейчас играть с некоторыми костылями.
-
Здравствуйте, ребятки! Я тут решил русификатор 1.0 выкатить для Мести Риски. Ещё есть что править, но он вполне играбелен. Заценивайте. Жду ваших мнений и правок. https://yadi.sk/d/6WEKr7LO3HgUoQ
-
Всем привет! Активно ведётся работа над Местью Риски, фактически, игра уже полностью переведена и идёт правка текста. Также осталось разобраться с некоторыми техническими тонкостями, но я абсолютно уверен, что наш бессменный техник Metlob всё сделает в лучшем виде. Тизер перевода в шапке, следите за новостями;)
-
-
Две головы всегда лучше, чем одна. Там вроде как alex_231 должен был сжатие посмотреть, я ему в ЛС писал, но вот уже несколько дней нет ответа. А теме и вовсе месяц уже.
-
Это ерунда. Главное, что техчасть готова. Кстати, я закончил скрипт для первой Шанте. Если хочешь повозиться - милости прошу:)
-
-
Какая опечатка? Если речь про "Королевские Аналы", то это не опечатка:D А как насчёт непереведённого текста? Там только про лампу было пропущено?
-
Всем привет! Спешу поделиться с вами последними новостями. Почти закончен перевод самой первой части Шанте, что выходила на GBC. Правда пока неясно, как текст вставлять. Если компетентны, добро пожаловать в ЛС. Еще одна отличная новость в том, что разбор техчасти Мести Риски завершён благодаря нашему бессменному специалисту Metlob'у и можно приступать к переводу, чем я и собираюсь заняться в самое ближайшее время. Текста там немного, раза в два меньше, чем в предыдущих играх, так что помощь мне не требуется. А теперь у меня вопрос к нашим дорогим тестерам Пиратского Проклятья, коих уже насчитывается человек двадцать: Неужто в переводе всё настолько идеально, что я пока не увидел ни одного от вас отчета? До сих пор очень жду скринов на свою почту enthusiasts-ts@yandex.ru. Уверен, там есть, что доводить до ума.
-
Обновление архива переводов (Melty Blood: ReAct)
Erizo_V ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Гугл находит достаточно легко. -
Обновление архива переводов (Melty Blood: ReAct)
Erizo_V ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Melty Blood Actress Again Current Code - продолжение. Melty Blood: ReAct - первая игра, с развитой новельной частью. Это разные игры. -
Melty Blood: ReAct Русификатор (текст) Жанр: Драки / 2D Платформы: PC Разработчик: TYPE MOON Издатель: TYPE MOON Дата выхода: Май 2004 года
-
Перевод выпустил, а дать ссыль на патч забыл. Стареешь Эрисо, стареешь... https://yadi.sk/d/kCJCryeNsGDRs
-
Всем привет! Поскольку перевод "Пиратского Проклятия" затягивается, я решил устроить полузакрытый бета-тест для тех, кто особенно сильно его ждёт. В этом тесте могут принять участие все у кого есть лицензионная копия игры в стиме. Что нужно для того, чтобы получить русифицирующий патч: 1.Сделать скриншот своего стим-аккаунта с купленной игрой. 2. Прислать мне в ЛС или на почту enthusiasts-ts@yandex.ru 3. Нигде не выкладывать перевод. 4. Сообщать обо всех ошибках и опечатках. 5. Быть честным и ответственным. Приятной игры!
-
Из шапки темы качаешь русификатор? Там лежит самая последняя версия уже давно. Подходит для стима. Ну не то, чтобы совсем. У меня есть бетка, но релизить ее не хочу, там надо подправить еще пару косяков, чем сейчас занимается shadowhunter. Мои последние письма он пока игнорит, поэтому затрудняюсь сказать, когда будет релиз.