Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

DjGiza

Пользователи
  • Публикации

    963
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    5

Последний раз DjGiza выиграл 4 июля

Публикации DjGiza были самыми популярными!

Репутация

428 Отличная

2 подписчика

О DjGiza

  • Звание
    Магистр

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    i5 48GB 1080ti
  • Консоли
    NO

Контактная информация

  • Steam ID
    Giza_
  • PlayStation Network ID
    NO

Посетители профиля

10 641 просмотр профиля
  1. Foolish Mortals

    В форумах предлагали сделать, даже кто-то сбор открывал. Но после нейронки удалили всё. а кто против то? Я же про качество самого текста говорил. Что тот что этот одинаковы.
  2. Foolish Mortals

    Вы же понимаете это лично ваши сугубое ощущение). Если сравнить то текст везде просто одинаковы, отличие только в построении потому что один перевод с англа, другой с немецкого. Оба особо не отредактированы пока что А шрифт у одного оригинал, у другого свой.
  3. Foolish Mortals

    с лагами. чем? сравнил, не увидел намного лучшего. Что тот что этот. Кстати есть софтлок, но возможно это самой игры.
  4. Foolish Mortals

    Ну судя по другому посту и коментам, всё-таки надо. как любой нейронный перевод=)
  5. обычно выкладывают файлы, вроде указана было в правилах или нет. никто не будет ради вас просто скачивать игру, тем более без указании о какой части идёт речь
  6. Digimon Story Time Stranger

    нейронкой что угодно можно сделать, другой вопрос каким он будет работоспособным.
  7. Digimon Story Time Stranger

    ну во первых мало людей покупают, а значит и то что купить переводчик какой нить мало. во вторых если даже купят и сделают перевод поиграют очень мало людей которые наверняка даже спасибо не скажут. в третьих многие фанаты данных игр давно привыкли играть на англ. и в 4ых игра так себе. Я уж молчу про то что игра доилка та ещё. Поэтому разрабам жирный минус. Если что игра переводится легко, текста конечно много.
  8. Digimon Story Time Stranger

    игра с денуво как бы и 5к. Думайте)
  9. Rune Factory: Guardians of Azuma

    У вас есть маппинг, есть файлы шрифтов. Открываете в каком нить uasset gui и вытаскиваете шрифт, из файла удаляете какое-то количество байтов и получаете чистый шрифт. Потом так же пакуете обратно вернув байты перед шрифтом и указав размер нового шрифта.
  10. Xanadu Next

    это мой текст гугловский перевод. Я писал проги по заказу. Что вышло в релиз не знаю)
  11. оригинал да. То что я скинул для в2. Имена файлов и не будет. Их отдельно расшифровывать надо чем-то как-то. Файлы можно идентифицировать по содержанию. У известных должен быть расширения.
  12. DropMeFiles — бесплатный файлообменник без регистрации пробуйте или лучше так: DropMeFiles — бесплатный файлообменник без регистрации
  13. нужны все файлы ресурсов кажется. ну и другие файлы какие есть там. В одном ресурсе меньше файлов, так же должен быть системные какие-то такого же формата. Разрабы следят за всеми чтобы не дай бог инструмент сделают, сразу бан и репорты.
  14. Grandia 2

    Первую уже переводят нормально, незачем машину делать. На скринах показан тестовой перевод:
  15. помощь со шрифтами в Юнити игре

    найти шрифт и заменить. профит?
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×