Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

KoCt9lH4uK

Новички+
  • Публикации

    37
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

9 Нейтральная

О KoCt9lH4uK

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Россия

Посетители профиля

1 799 просмотров профиля
  1. приведу имена по правилам транскрипции: Кларенс Каллахэн «Рэйзор» — Кларенс «Рейзор» Кэллахэн Тору «Булл» Сато — заменить кавычки “” Рональд "Ронни" МакКри — Рональд «Ронни» Маккри Джо "Джей Ви" Вега — Джо «Джей-Ви» Вега Вес "Вебстер" Аллен — Уэс «Уэбстер» Аллен Гектор "Минг" Доминго — Гектор «Минг либо Мин, если название согласно династии Мин» Доминго Кира "Камикадзе" Наказато — Кира «Кадзэ либо Кадзе» Наказато Джейд "Джевелс" Барретт — Джейд «Джулз или Джуэлз» Барретт Юджин "Эрл" Джеймс — Юджин «Эрл» Джеймс Карл "Барон" Смит — Карл «Барон» Смит Лу "Биг Лу" Парк — Лу «Биг Лу» Парк (если переводить с иероглифов — Лу Пак) Изабель Диаз «Исси» — Isabel Diaz a.k.a. Izzy — Из(с)абель «Исси либо Иззи» Диас Виктор «Вик» Васкес — тут всё ок Винс «Тэз» Килик — Винс «Таз» Килич, насчёт фамилии не уверен, находит, что фамилия турецкая Хо «Сонни» Сеун — Хэ «Сонни» Сунь по иероглифам Миа Таунсенд — Мия Таунсенд Районы: Розвуд — Роузвуд Кэмден — Кэмден-Бич Административный центр Рокпорт — просто Центр Рокпорта или Даунтаун Рокпорта
  2. Fallout 1-2 (+ Restoration Project) / Brotherhood of Steel

    @CyberPioneer привет, с фандома брались наработки? https://fallout.fandom.com/ru/wiki/Ошибки_перевода/Fallout_2 и https://fallout.fandom.com/ru/wiki/Категория:Статьи_с_ошибками_перевода_Fallout_2? Также как перевод первой части, норм или тоже много исправлять там?
  3. Dead State

    да, спасиб, я через командную строку декомпилирую, написал бы кто програмку, чтоб автоматом декомпилировало=(
  4. Dead State

    Создал ссылку на диске для перевода, исправления буду туда кидать, как закончу можно добавлять на сайт, там пока наработки, качать не нужно https://disk.yandex.ru/d/g15fWILNk2_IUg
  5. Alpha Protocol

    Всех приветствую, думал на досуге подкорректировать перевод, добавить Ё, да и ошибки исправить, кто хочет присоединяйтесь, там около 500 файлов?)
  6. Overlord (+ Raising Hell)

    Всех приветствую, есть желающие русик до идеала довести? нужны, те, кто мог бы вытащить для перевода, плюс от буки и sys скрестить в один
  7. Dead State

    Вроде были ошибки там разные, + провести бы ревизию текста, найти ошибки перевода, в целом у меня проблем критических не наблюдалось
  8. Dead State

    может, на сайте есть форум, где спросить можно про программиста?
  9. Dead State

    Всем привет, кто живой, может скинуть файлы: оригинальные английские файлы (папку) и после русификатора с зога папку? Буду делать правки, а то у меня остались файлы с неопубликованного русика, который делал Tericonio + сам делал правки-недоделки) Да и в принципе кто хочет и есть возможность исправить перевод, добро пожаловать, надо бы кто с англом дружит, я тока с словарем и немного бегло понимаю
  10. The Elder Scrolls 4: Oblivion (+ Remastered)

    а по лору будут правки в тексте, наподобие: Дэйдра → Даэдра, да и другие мелкие недочеты, также великая Ё проставлена?
  11. Dead State

    @Tericonio привет, там исправления заброшены?
  12. Dead State

    Также такой, может глупый вопрос, но у компаньонов есть реакции на что-либо на локациях, кроме убийства нейтральных выживших?
  13. Dead State

    хорошо, когда, ориентировочно, будет апдейт?
  14. Dead State

    Приветствую, как там продвижение с сейвом?
  15. Dead State

    https://drive.google.com/file/d/14eAf_GFm9_vX9U7OWSYN4DAhVXkI-jIz/view?usp=sharing вроде открывал, сейчас доступно?
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×